Выбрать главу

— Огонь! — выкрикнул По.

Грохот выстрелов и едкий пороховой дым наполнили молельню.

— Вон они, — сказал главарь повстанцев.

Три стальные канистры были исчерчены китайскими иероглифами. Газ оказался именно в том месте, про которое говорил Зхурен.

— Кто-нибудь видел американца? — спросил лидер повстанцев.

Все закачали головами.

— Медленно и аккуратно начинаем транспортировку газа, — распорядился главный. — Я спущусь вниз и объясню ситуацию.

Дым растаял, а Кабрильо продолжал стоять на своем месте.

Один полицейский взял пистолет По и убедился, что у него нет другого оружия.

— Вы промазали, — сказал Кабрильо, стирая струйку крови со щеки, которую поцарапал выбитый выстрелами камень.

Стоун потрясенно посмотрел на улыбающегося Хэнли.

— Так тибетцы же на нашей стороне, — хлопнул он себя ладонью по лбу.

Кабрильо поднял с пола свой телефон как раз в тот момент, когда лидер повстанцев зашел в молельню. Он с удивлением уставился на открывшуюся его глазам картину. Около дальней стены стоял мужчина и рассматривал застрявшие в камне пули. Пятеро офицеров тайной полиции стояли с винтовками в руках, а сбоку еще один офицер надевал наручники на китайского полицейского.

— Мы нашли газ, — выдавил из себя повстанец. — Сейчас мы его сожжем.

Кабрильо поднес телефон к уху.

— Макс, — сказал он, — ты все слышал?

— Все, Хуан, — ответил Хэнли. — А теперь живо выбирайся оттуда.

Кабрильо засунул телефон в карман и обратился к офицерам.

— Помогите повстанцам с газом, — сказал он. — После этого следите за Поталой. Генерал Римпоч свяжется с вами рано или поздно, — и спасибо.

Офицер кивнул.

— За свободный Тибет! — закричал Кабрильо.

— За свободный Тибет, — повторили за ним присутствующие в комнате, все, кроме одного.

Кабрильо направился к выходу из комнаты.

— Сэр, — остановил его офицер. — А что нам делать с ним?

Кабрильо улыбнулся.

— Пусть убирается восвояси.

Взявшись за дверную ручку, он добавил:

— Только снимите с него форму и отберите документы. Он слишком нервный, чтобы быть полицейским.

Глава 46

Президент Хинтао был прямолинеен.

— Каковы ваши предложения? — сразу же перешел он к делу.

— Мы можем разбомбить Лхасу, — сказал глава китайских военно-воздушных сил. — Еще у меня наготове пара групп быстрого реагирования, можем забросить их в самый центр беспорядков.

— Но тогда кто же будет охранять границу с Монголией? — удивился Хинтао. — Какие последние донесения о передвижениях русских?

— Русские готовы к наступлению.

— Хорошо, — начал Хинтао, но тут в комнату вошел его помощник и что-то быстро зашептал ему на ухо.

— Джентльмены, — сказал президент, — заканчивайте дискуссию — у меня срочная встреча. Русский посол настаивает на аудиенции, он прибыл точно по расписанию.

Посол России ждал в офисе. Он поднялся с места, как только Хинтао вошел в комнату.

— Мистер президент, — солидно начал он, — прошу прощения, но мне было необходимо с вами встретиться.

— Вы принесли мне военную декларацию? — напрямую спросил Хинтао, предлагая послу присесть в кресло.

— Нет, мистер президент, — сказал посол, разглаживая складки на брюках. — У нас к вам деловое предложение.

— У вас есть пять минут, — ответил президент.

Посол уложился в четыре.

Еще через восемь минут было подписано новое соглашение, и русские танковые части начали движение обратно в сторону Новосибирска.

В то самое время, когда русский посол звонил в Москву, «С-130» со всей командой на борту летел в сторону Индии. Справа немного ниже них пролетел самолет, на котором далай-лама возвращался из ссылки домой.

Не дождавшись захода солнца тридцать первого марта, «Орегон» взял курс на юг в сторону Бенгальского залива.

Кабрильо стоял на палубе вместе с Хэнли и любовался закатом.

— Оверхольт звонил, пока ты был в Калькутте, — сказал Хэнли.

— Думаю, он не сказал ничего нового: молодцы, отличная работа и все в этом роде, — ответил Кабрильо.

— Он сказал, что подыскал нам новую работенку, — заметил Хэнли.

— Где? — заинтересовался Кабрильо.

— В Арктике.

Кабрильо втянул носом соленый морской воздух и начал бродить по палубе из стороны в сторону.

— Пойдем, объяснишь мне все за обедом, — сказал он другу и поманил его за собой в гостиную.

Эпилог

В истории существуют мгновения, настолько глубоко вплетенные в ткань времени и настолько совершенные по форме, что повторение их невозможно при любых обстоятельствах. Вероятно, точно рассчитанные по времени, эти мгновения словно предназначены для того, чтобы их запечатлели на пленке, запомнили и бережно хранили в памяти грядущих столетий.