Выбрать главу

— Милостивый государь, обстоятельства сложились так, что вы, наследник Космо Морнингтона, провели здесь ночь, когда было совершено двойное убийство, — соблаговолите же нам изложить подробно, как было дело.

— Другими словами, господин префект, — тотчас же парировал удар Перенна, — другими словами обстоятельства сложились так, что вы разрешили мне провести ночь здесь. И сейчас вы желаете узнать, совпадут ли мои показания с показаниями бригадира Мазеру?

— Да.

— Значит ли это, что моя роль внушает вам подозрения?

Господин Демальон колебался. Он смотрел прямо в глаза дону Луису, и их открытое выражение произвело на него впечатление. Тем не менее он коротко сказал:

— Не вам задавать мне вопросы, месье.

Дон Луис поклонился.

— Извольте же нам передать то, что вы видели и слышали.

Дон Луис подробнейшим образом передал ему ход событий. Господин Демальон, подумав, сказал:

— Один пункт требует разъяснения: когда вы вошли сюда в половине третьего, вас ничего не навело на мысль, что господин Фовиль мертв?

— Нет, иначе бы мы с бригадиром Мазеру тотчас забили тревогу.

— Дверь в сад была закрыта?

— Очевидно, потому что мы сами открывали ее в семь часов утра.

— Каким же образом ее могли открыть убийцы?

— Подобранными ключами.

— Доказательства?

— У меня нет доказательств.

— Следовательно, пока противное не доказано, нам остается предполагать, что ее никто и не открывал и преступник находился в доме.

— Но, господин префект, здесь были только Мазеру и я!

Наступило многозначительное молчание. Если и могли быть сомнения в его значении, то слова господина Демальона должны были рассеять их:

— Вы не спали ночью?

— Под утро только.

— А пока вы сидели в коридоре?

— Нет.

— А Мазеру?

Дон Луис колебался секунду, но можно ли было рассчитывать на то, что несчастный и щепетильный Мазеру покривит душой? Он ответил:

— Бригадир Мазеру проспал два часа, до самого возвращения мадам Фовиль.

Новое молчание, за которым крылось следующее:

— Итак, в продолжение этих двух часов вы фактически имели возможность пройти сюда и устранить Фовиля-отца и Фовиля-сына?

Допрос продолжался, и круг все теснее смыкался вокруг Перенна. Противник вел бой с такой уверенностью, с такой силой логики, что дон Луис невольно восхищался им.

«Черт возьми, как трудно защищаться, когда ты невиновен — думал он. — Вот оба фланга мои опрокинуты, выдержит ли центр?»

Посоветовавшись со следователем, господин Демальон снова заговорил:

— Что было в сейфе, который Фовиль открыл вчера перед вами и бригадиром?

— Куча бумаг и среди них исчезнувшая клеенчатая тетрадь.

— Вы не трогали этих бумаг?

— Бригадир Мазеру сказал, вероятно, что сейф открывал утром он.

— Вы совершенно не прикасались к сейфу?

— Совершенно не прикасался.

Господин Демальон взглянул на следователя и покачал головой… Было ясно, что тут какая-то ловушка, тем более, что Мазеру вдруг побледнел.

— Вы сами производили следствие, месье, — продолжал господин Демальон, — и как детективу поставлю вам вопрос: что бы подумали, если бы в сейфе был обнаружен какой-нибудь предмет, бриллиант из булавки, например, принадлежащий лицу, проведшему здесь ночь? Что сказало бы вам такое совпадение?

«Вот она, ловушка, — подумал Перенна, — ясно, что они нашли в сейфе что-то, что считают мне принадлежащим. Но, так как я к сейфу не притрагивался, пришлось бы предположить, что вещь эта у меня похищена и положена с целью скомпрометировать меня. Кто мог это сделать? Ведь я участвую в деле только со вчерашнего дня?»

— Итак, ваше мнение, — настаивал префект.

— Такое совпадение, несомненно, устанавливало бы связь между присутствием данного лица в отеле и двойным преступлением. И давало бы полное основание подозревать это лицо.

— Несомненно.

Господин Демальон вынул из кармана комочек папиросной бумаги, развернул его и поднял двумя пальцами маленький голубой камень.

— Мы нашли бирюзу в сейфе. Не может быть никакого сомнения, что она выпала из кольца, которое вы носите на указательном пальце.

Дон Луис в ярости заскрипел зубами.

— Ах, мерзавцы! Какая наглость! И как умно. Просто не верится.

Он взглянул на кольцо. Крупная бледная бирюза была окружена рядом более мелкой, но такой же бледной. Одной из них не хватало. Камень, который держал господин Демальон, как раз пришелся в гнездо.

— Что вы скажете? — спросил префект.

— Скажу, что этот камень из моего кольца, подаренного мне Космо Морнингтоном, когда я в первый раз спас ему жизнь.

— И вы согласны с нами относительно выводов, какие из этого надлежит сделать?

— Да, господин префект, согласен.

Дон Луис заходил по комнате. И по движению, которое сделали при этом полицейские, понял, что арест его — дело решенное.

Мазеру смотрел на него умоляющими глазами. Дон Луис улыбнулся.

— В чем дело? — спросил префект, уже совершенно отказавшийся от того невольно вежливого тона, каким говорил с ним в начале допроса.

Перенна схватил по дороге стул и, небрежным движением повернув его, опустился на него со словами:

— Побеседуем…

В его голосе и манере была такая уверенность, что префект заколебался.

— Я не вижу…

— Сейчас увидите, господин префект. Итак, положение ясно. Вам нужен виновник во что бы то ни стало, вы боитесь ответственности за данное мне вчера разрешение. Виновник вот он — я. Улики против меня: запертая дверь, сон бригадира Мазеру, бирюза в сейфе. Улики, признаюсь, подавляющие. Особенно, если учесть, что я могу быть заинтересован в убийстве Фовилей, как наследник Космо Морнингтона. Прекрасно. Мне остается отдаться в руки правосудия или…

— Или…

— Найти преступника. Предоставьте мне час времени и свободу действий, господин префект. Ради обнаружения истины стоит потерпеть.

— Я жду.

— Бригадир Мазеру, соблаговолите сказать Сильвестру, что господин префект требует его.

Господин Демальон кивнул головой Мазеру, который тотчас вышел.

Дон Луис объяснил:

— Если в ваших глазах, господин префект, эта бирюза — улика, то в моих — она важное указание. Она, очевидно, выпала вчера из кольца, упала на ковер, и кто-то подобрал ее, положил в сейф, чтобы скомпрометировать нового врага — меня. Кто же? Здесь было только четыре человека: исключая господина Фовиля и бригадира Мазеру, третий — лакей Сильвестр.