Выбрать главу

— О чём ты говоришь, Робер? — удивлённо спросил Дик: за множеством произошедших событий их последняя встреча в Граши́ выветрилась у него из памяти.

— О примирении с Алвой, — просто ответил Робер. — Я приехал сюда именно для этого. Я готов присягнуть на верность Олларам или их преемнику. Моего сюзерена Альдо Ракана больше нет в живых.

— Как?!! — воскликнул поражённый Валме, весь обращаясь в слух.

Дик потрясённо отстранился, глядя на Робера расширившимися глазами.

— Как?.. — повторил он следом за виконтом. — Что ты говоришь?!!

— Может быть, вы расскажете об этом и мне? — мягко вклинился в разговор Алва, который не таясь наблюдал за ними (Марсель, сгорая от любопытства, подглядывал из-за его плеча). — Но должен сказать, что такие вещи не обсуждаются во всеуслышание. Предлагаю вам своё гостеприимство, Эпинэ. Дом местного старосты отнюдь не дворец, но там найдётся угол и для вас.

Робер склонил голову в знак согласия.

— Надеюсь, вы примете как гостя и барона Гаржиака, — ответил он, представляя своего единственного сторонника. — Я не смог убедить других сложить оружие, но барон встал мою сторону и предпочёл мир войне.

— Барон разумный и отважный человек, — учтиво сказал Алва, отвечая на поклон Гаржиака. — В Ренквахе я имел честь сражаться с ним и не понаслышке знаю о его мужестве. Однако я нигде не вижу кардинала Левия. Мои худшие предположения сбылись, и мятежники оставили его у себя в качестве заложника?

— Какая низость! — возмущённо воскликнул Ричард, покраснев от негодования.

— Увы, — сокрушённо признался Робер, разводя руками. — Я не мог ничего сделать. Они полагают, что вы не решитесь на штурм, пока кардинал у них в руках. Не знаю, чего они надеются достичь. Я говорил им, что их намерения безумны…

— Их намерения прежде всего преступны, — холодно оборвал его Алва. — Но мы обсудим это позже. Пока же прошу вас ехать за мной.

— Одну минуту, — остановил его Робер. — У меня есть небольшой… э-э… подарок для тебя, Дикон. Эй, сержант! — крикнул он одному из всадников, которые замыкали колонну пехотинцев Гаржиака. — Езжайте-ка сюда!

Следуя полученному приказу, неведомый сержант выбрался из хвоста колонны. Ричард уставился на него как зачарованный – точнее, не на него самого, а на его лошадь. То была великолепная мориска вороной масти, отлично выезженная и явно дорогая, нисколько не соответствовавшая сидевшему на ней коренастому, крепко сбитому парню.

— Сона! — пробормотал Ричард как во сне и тут же крикнул во всю силу своих лёгких: — Сона!

Услышав его, лошадь заволновалась, заржала и бросилась навстречу прежнему хозяину, не слушая теперешнего. Застигнутый врасплох сержант едва успел соскочить, когда лошадь поравнялась с Окделлом. Юный герцог повёл себя как сумасшедший или страстный влюблённый: он опрометью кинулся на шею мориске, крепко обхватил её обеими руками и зарылся лицом в её гриву так, словно обрёл утраченное сокровище. Марсель вряд ли смог бы проявить подобный пыл, даже если бы перед ним внезапно явилась сама великолепная Марианна, Звезда Олларии.

«Разрубленный Змей! — подумал Валме, чувствуя себя слегка задетым. — Да это просто неприлично: так обниматься с лошадью!».

Сона с тихим ржанием склонила голову к Ричарду, касаясь его волос своими мягкими губами. Робер созерцал эту картину с довольным и растроганным видом и даже барон Гаржиак, этот старый вояка, казался тронутым.

Марсель почувствовал, что для восстановления душевного равновесия нужно отпустить какую-нибудь шутку и наклонился к уху Ворона.

— Герцог Окделл предпочитает кобыл? — вполголоса осведомился он, иронически скривив губы.

Ворон повернулся к нему вполоборота. Хотя он держался спокойно и сдержанно, человек, плохо его знающий, мог бы решить, что он тронут не меньше Эпинэ и Гаржиака.

— Герцог Окделл любит своих друзей, — обронил он через плечо. — Девиз его предка, Ричарда I, был «Верен!». Ричард III Окделл тоже следует ему, и меня это радует.

Марсель больно прикусил язык: полное имя оруженосца вызвало в нём желание сказать что-нибудь саркастическое. Но Алва явно не был расположен слушать его замечания.

— Кстати, где вы разыскали Сону, Эпинэ? — небрежно поинтересовался регент.

— В Гальтаре, — лаконично отозвался тот. — Её приютила одна крестьянка.

К счастью, в это время Ричард III Окделл наконец соблаговолил оторваться от своей лошади и протянул руку Эпинэ.

— Благодарю, Робер, — тихо произнёс он. — Я никогда не забуду этой услуги!

— Брось!.. — начал было Иноходец, но Алва прервал его.

— Что ж, юноша, — заметил он небрежно, — если вы закончили здороваться с вашими друзьями, то я прошу всех следовать за мной.

В домике старосты виконту Валме, офицеру Первого маршала и носителю регентских регалий, выпала высокая честь оказаться в одном обществе с самыми родовитыми людьми королевства: герцогом Алвой, герцогом Окделлом и герцогом Эпинэ. Чувствовал он себя при этом как лакей, несущий поноску за хозяином: треклятая цепь с кофром, что ни говори, унижала его. Однако Марсель изрядно утешился, заметив, что новый герцог Эпинэ тоже ходит с наплечным мешком, из которого торчит нечто вроде золотого коромысла. Последние неприятные ощущения улетучились из его души, когда к мужчинам присоединилась новая и совершенно очаровательная особа. Эпинэ разыскал её в покоях, отведённых его матери, и привёл в гостиную, где была устроена комната для совещаний.

Особой являлась молодая женщина в простом и пыльном дорожном платье. Но её золотистые газельи глаза были такими трогательными и показались Марселю настолько знакомыми, что он сразу же сказал себе мысленно: «Да ведь я знаю эту прелестную эрэа!».

— Позвольте мне представить вашей светлости, — заявил Эпинэ официально, обращаясь к Алве, — вдову моего друга Альдо Ракана. Однако она просит вас как о милости не называть её ни принцессой, ни высочеством.

Едва прозвучали эти слова, как в памяти Марселя что-то вспыхнуло. Ну конечно! Юная дикарка из дворца Сакаци! Алатская кузина обаятельного принца Ракана, который, если верить словам Эпинэ, умер таким молодым и так безвременно. Они действительно знакомы, закатные кошки побери!

Марсель сам не заметил, как выпрыгнул вперёд, оказавшись на полшага впереди Алвы, и раскланялся с принцессой со всей галантностью настоящего придворного.

— Ваше высочество! — с энтузиазмом провозгласил он, размахивая шляпой перед юной дамой. — Уверен, что вы помните меня. Я имел неловкость свалиться перед вами с крыши террасы в Сакаци, когда ваши соотечественники отмечали Огненную ночь. Проклятые гнилые решётки! Они коварно подвели меня. А этот кошкин хмель, чтоб его морозом побило!.. Никогда не забуду его запах.

Молодая женщина попятилась от него в замешательстве:

— С-сударь…

— Разве ваше высочество не припоминает? — с настойчивой любезностью продолжал Марсель. — Моё имя виконт Валме. Ваш кузен представил меня вашему высочеству, хотя я был смешон и неуклюж, как медведь на ярмарке!

Он весело и ободряюще улыбнулся, но золотоглазая дикарка бросила на него взгляд затравленного зверька, и, не отвечая на поклон, проговорила испуганно:

— Не называйте меня высочеством!

— Эрэа, — вмешался Алва, отодвигая Валме в сторону, — может быть, вы соблаговолите сесть и объяснить нам, почему вы отказываетесь от титула вашего мужа?

Робер мягко помог Мэллит опуститься на стул, и мужчины заняли свои места следом за ней и регентом. Один Марсель остался стоять, слегка обидевшись на проявленную неучтивость. Тонкие пальчики молодой женщины сжимались и разжимались, свидетельствуя о сильном душевном волнении, пока она искала нужные слова для ответа.

Её смятение оказалось вполне оправданным.

— Мой супруг… Мой супруг Альдо не был принцем, — наконец выговорила она с явным трудом. — А ещё он не был Раканом.