— Просто проверил. Можно сразу сказать, читали книгу или нет. Если положить книгу на стол, раскрыть ее посередине и страницы лягут ровно, значит, ее читали. Потом достаточно взглянуть на страницы, следы клея и тому подобное, и сразу становится ясно, читали книгу целиком или просто пролистывали.
Мистер Конвей оказался молодым, крупным, сильным мужчиной с длинным перебитым носом. Он никак не укладывался в представления Тессы, ожидавшей увидеть высокомерного, высохшего профессора. Его глаза смотрели проницательно и с юмором. Волосы вьющиеся, белокурые, на оттенок светлее бровей и довольно плохо подстрижены. Привлекали внимание очень большие руки. Преподаватель Колумбийского университета доктор Конвей выглядел так, словно всю жизнь провел в седле или на борту корабля. Он был больше похож на ковбоя или рыбака.
— Стоило ли мне приходить, если я не читала книгу? — спросила Тесса.
— Кто-то мог прочитать ее за вас и кратко пересказать содержание. Это еще называют аннотацией.
Тесса рассмеялась. Слава богу, она с шестнадцати лет знала, что такое аннотация.
— Уж не собираетесь ли вы устроить мне экзамен, профессор? У Кэсси нет от меня секретов, так же как и от вас. И кстати, почему вы Сэм, а не Эллиот?
— Эллиот не подходит по стилю. Мое второе имя Сэ-мюэль. А почему вы зовете ее Кэсси?
— Мне так больше нравится. Леди Кассандра Лен-нокс… Такое обращение кажется слишком длинным уже после первых двадцати странцц. Я надеюсь, вы ничего не имеете против?
— Я тоже ее так называю про себя. Ну и дрянь же она была, верно?
— Первоклассная!
— Что вы пьете? Кстати, простите за опоздание. Один из студентов невероятно долго уговаривал меня поставить ему зачет, а мне пришлось столь же долго объяснять, почему я этого делать не стану.
— А почему бы вам было не поставить этот зачет и не прийти сюда вовремя?
— Как можно! — Сэм явно был шокирован. — Где ваши моральные принципы? Так что будете пить?
— Чистую водку, — заказала Тесса, надеясь, что алкоголь простерилизует стаканы этого подозрительного заведения, явного рассадника всяческой заразы.
— Джим, две водки, очень холодной, и соломинку для леди.
— Как вы догадались?
— Я телепат. — Сэм улыбнулся Тессе как сообщник. Как странно. Ведь он ей совершенно чужой человек. — Вам явно не по себе. Этот бар может показаться не слишком шикарным, но у них есть посудомоечная машина. И все-таки с соломинкой вам будет спокойнее, правда?
— Что ж, должна признаться, что чувствовала себя неловко, пока вы не появились, — честно ответила Тесса, решив играть в открытую. — Сидя здесь, я сообразила, что ни разу в жизни не заходила в бар одна. И никогда еще столько мужчин не глазели на меня, как на привидение.
— Еще бы — на вашем появлении здесь я заработал по меньшей мере четыреста долларов.
— Что?
— Я сказал, что приглашу выпить Тессу Кент. Каждый, кому я об этом сказал, поспорил со мной на пять долларов, уверяя меня, что из этой затеи ничего не выйдет. Вот почему все так на вас смотрели. Они желали убедиться, что я не привел кого-то другого, словно на свете может существовать вторая Тесса Кент. Я полагаю, что они не жалеют о потраченных деньгах.
— Господи, сколько вам лет? — воскликнула Тесса.
— Тридцать восемь.
— И все никак не угомонитесь?
— А зачем?
— Но вы же преподаватель, у вас докторская степень по истории викторианской эпохи, вы написали замечательную, потрясающую книгу, и вы слишком стары, чтобы…
— Но у меня душа подростка. Так говорила моя жена. — Он сокрушенно покачал головой при воспоминании об этом.
— Жена?
— Бывшая жена. От души я избавиться не смог.
— И сколько же жен у вас было?
— Только одна, и она давно от меня ушла. В двадцать лет я вел себя еще хуже.
— А дети у вас есть?
— Нет. А у вас?
— Я совершенно свободна. — Жестом она словно отбросила прочь все сложности своей жизни.
— Как насчет души подростка?
— Я слишком быстро повзрослела. В четырнадцать у меня даже не было времени на проказы и шалости.
— Это очень плохо, — серьезно сказал Сэм Конвей. — Вы упустили нечто волшебное. Но наверстать никогда не поздно. Держитесь за меня — и увидите, что это заразно.
— Я хотела бы сыграть Кэсси, — выпалила Тесса, собравшись с духом.
— Конечно же, вы ее сыграете. Недаром вы оделись и выглядите как она в ее лучшие годы. Но я не хочу продавать права на книгу.
— Сэм, послушайте, вам, возможно, совсем не нужны деньги. Но как же вы не понимаете, если снять фильм — историю Кассандры Леннокс узнают миллионы людей? Вы к ней несправедливы.
— Сейчас мой труд возглавляет список самых покупаемых книг в «Тайме». — На его лице появилось выражение удовлетворения. — Мой издатель утверждает, что, согласно его расчетам и количеству заказов из магазинов, книга удержится на первом месте еще как минимум шесть недель, но, возможно, и дольше.
— Ну, будет продано триста-четыреста тысяч экземпляров в твердой обложке, потому что люди не любят покупать книги, которые нельзя читать в постели. Добавьте к этому еще два, два с половиной миллиона экземпляров в мягкой. Ах да, студенческие библиотеки. Пусть будет три миллиона и права на издание за рубежом. Это лучший вариант, — отрывисто перечислила Тесса, вспомнив то, что ей рассказывала Фиона. — А я заплачу хорошие деньги, и история Кассандры Леннокс будет жить очень долго.