Выбрать главу

— Не бластер, конечно.

— Пошляк. Лучше следи за воротами. Что — то Скайт задерживается. Не случилось ли чего с капитаном.

— Хорошее вино. — Девочка отставила недопитый бокал. — Спасибо. Но у меня нет времени рассиживаться в гостях. Скажи, где можно найти профессора, и я уйду.

— Как я понимаю, упрашивать вас остаться не имеет смысла? — спросил Кракерт.

Девочка не ответила, но этого и не требовалось, и так все было понятно. Кракерт поднялся. Настал момент раскрыть карты.

— Профессора зовут Зарабу Арах. Он работает в институте археологии на спутнике Арум, — сообщил Кракерт. — Я попросил профессора провести экспертизу «Ока змеи». К сожалению, Шафт Лиммар снял артефакт с аукциона, и я остался ни с чем.

Кракерт взялся руками за подолы халата. Кульминация приближалась. Глаза робототорговца заблестели в предвкушении.

— Надеюсь, я удовлетворил ваше любопытство, сударыня?

— Вполне, — ответила девочка.

— Тогда… — Стоя в полный рост, Кракерт театральным жестом распахнул халат.

Ожидания извращенца не оправдались: ни криков, ни визга не последовало. Кракерт не получил долгожданного удовлетворения. Обманутый в своих ожиданиях, он открыл глаза. Вместо ужаса на детском личике он увидел выражение глубокого презрения.

Весь вечер все шло наперекосяк и заканчивалось не так, как ожидалось. Что — то холодное уперлось в его мошонку. Кракерт опустил взгляд и в ужасе увидел вороненый ствол бластера. В детской ручке гигаватный «Дум — Тум» выглядел особенно огромным.

Кракерт почувствовал слабость в низу живота. Тонкая желтая струйка брызнула из сморщенного фаллоса робототорговца.

— Проклятие! — воскликнула девочка, отскакивая в сторону. — Ты, Даг, и в самом деле извращенец!

— Я не нарочно! — взмолился Кракерт. — Не убивайте меня. Пожалуйста!

— Никто не собирался стрелять, идиот, — с омерзением стряхивая с бластера капли, заявила девочка.

— Я никому не сделал ничего плохого, — залепетал Кракерт, кутаясь в халат, — честное слово. Я никого не трогал даже пальцем, поверьте. Это безобидная шалость.

— Следовало бы тебя проучить, но это не мое дело. В космосе полно выродков и похлеще, чем ты. А на тебя даже жалко тратить заряд.

— Совершенно с вами согласен — я недостойная скотина. Совершенно верно, совершенно…

— Помяни мое слово, если продолжишь заниматься своим грязным делом, плохо кончишь. Извращенцы долго не живут. Возможно, для тебя было бы лучше получить заряд сейчас. — Ребекка прицелилась Дагу в пах.

— Боже мой, только не это! Я умоляю вас, не делайте этого! — Кракерт согнулся в три погибели, готовый упасть на колени.

— Ладно, Даг, живи. — Девочка лихо провернула бластер на пальце. — Но если я узнаю, что ты продолжаешь свои грязные шалости, — бластер вновь нацелился Дагу в промежность, — я вернусь, и тогда ты уж точно останешься без причиндалов.

— Я все понял, я все понял… честно, — стоя на полусогнутых ногах, залепетал Даг Кракерт.

— Вот и ладно. — Девочка повернулась и пошла к выходу.

— Все! Ты меня достал! Если ты еще раз назовешь меня грязной скотиной, я… я… — Хаксли в гневе завертел головой, соображая, как бы получше проучить наглеца.

— Что ты? Что ты сделаешь? Снова ударишь свое тщедушное тело по печени или же испортишь воздух в салоне… грязная скотина. — Леонардо захихикал.

— Нет, — осклабился Хаксли от пришедшей на ум идеи. — Я сделаю вот что. — Он схватил себя за волосы и вырвал клок.

— Прекрати! — чуть ли не завизжал Леонардо, увидев такое варварское обращение. — Эта стрижка обошлась мне в полторы тысячи, поганый бомж!

— Поганый бомж? — Хаксли вырвал второй клок.

— Нет! — Лицо Леонардо скривилось, словно он почувствовал боль из — за вырванных волос. — Прекрати. Я больше не назову тебя грязной скотиной.

— Клянешься?

— Клянусь, — заверил Леонардо.

— Учти, если ты меня обманул, я вываляю в грязи твой модный костюм, а рубашкой вытру пол в туалете.

— Вандал. Это же Фергучи!

— А мне без разницы.

— Как ты можешь так говорить? Ты же раньше был нормальным человеком. Что с тобой случилось?

— Ты меня достал.

Неожиданно дверь флаера открылась. В проеме показалась девичья фигурка. Хаксли с Леонардо сразу притихли. Окинув компаньонов недовольным взглядом, Скайт плюхнулся на водительское кресло.

— Это так вы следите за домом? — недовольно поинтересовался он.

— Так ничего же не происходит, — в оправдание промямлил Леонардо.

— Для вас, конечно. — Скайт бросил на соседнее сиденье бластер. — У вас под носом взорвут бензовоз, вы не заметите. Напарнички, мать вашу. — Поправив задравшуюся юбку, Скайт завел двигатель.