— Откуда она могла узнать?
— Ой, вот тут возникает вопрос их близости. Это самая привычная ложь из уст женщины. Они повторяют ее вот уже тысячу лет. Очень удобно, под одной крышей, он любит женщин, а Сара далеко не уродина. Вот он ей и сказал. Возможно, даже предупредил, что федералы могут наведаться к нему без приглашения, когда его не будет дома. Поэтому она…
— Она могла подняться к нему и проверить, дома он или нет.
— Что она и сделала, увидев троих выходящих из подъезда мужчин. Но дверь оказалась заперта, а у мисс Дакос не было ключа и на ее стук или звонок никто не отозвался. Впрочем, я только отвечаю на ваш вопрос, лжет она или нет. Она лжет.
— Тогда нам необходима правда. Раздобудь ее.
Чего и следовало ожидать. Хотя Вулф не верил, что я могу отвести девушку в клуб «Фламинго», протанцевать с ней пару часов и в результате выведать все ее страшные тайны, он делал вид, будто верит, считая, что это заставит меня шевелиться.
— Я подумаю, — ответил я. — Придется переспать с этим ночь. На диване. А теперь позвольте сменить тему. Вчера вечером вы спросили меня, способен ли я придумать некий ход, чтобы Рэгг поверил, будто один из его людей убил Элтхауза, и я ответил, что нет. Теперь у меня есть такой ход. Сара Дакос у федералов под колпаком. Они наверняка установили, что она была здесь и, следовательно, вы с ней встречались. Им также известно, что она живет в доме номер шестьдесят три по Арбор-стрит, но неизвестно, что она видела или слышала той ночью. Поэтому они не знают, что конкретно Сара Дакос могла вам сегодня сообщить, хотя наверняка подозревают, что она поделилась чем-то интересным о той ночи. Это должно нам помочь.
— Не исключено. Что ж, приемлемо.
— Вот именно. Но если мы прямо отсюда отправимся на такси домой к Кремеру и проведем с ним всего один час, они будут абсолютно уверены, что мы получили от Сары Дакос важные сведения о нераскрытом убийстве Элтхауза. Это наверняка нам поможет.
— Ты дал мистеру Кремеру наше честное слово, — покачал головой Вулф.
— Только насчет того, что мы виделись и он поделился со мной некой информацией. А мы навестим его совсем по другому поводу. Легенда такая: в поисках компромата на агентов ФБР мы заинтересовались делом Морриса Элтхауза, который собирал материал для статьи о них и был убит, и Сара Дакос поведала нам нечто новое об убийстве, о чем Кремер, по нашему мнению, непременно должен знать. Наше честное слово надежнее золота.
— А который час?
Я посмотрел на часы:
— Без трех минут десять.
— Мистер Кремер наверняка уже в постели, а у нас для него ничего нет.
— Черта с два ничего нет! У нас есть свидетель, который видел на месте преступления агентов ФБР и скрывает информацию. Настоящий подарок для Кремера.
— Нет! Этот подарок пока останется у нас. Мы сдадим мистеру Кремеру мисс Дакос, когда сами прижмем ее к стенке, если, конечно, получится. — Вулф отодвинул кресло. — Выуди у нее правду. Но только завтра. Я устал. Мы едем домой и ложимся спать.
Глава 10
В субботу утром, в 10:35 я открыл ключом входную дверь дома номер 63 по Арбор-стрит, поднялся по деревянной лестнице на третий этаж и с помощью уже другого ключа попал в квартиру, некогда принадлежавшую Моррису Элтхаузу.
Я решил использовать собственный подход к выуживанию правды у Сары Дакос. Спору нет, я пошел окольным путем, особенно с учетом нехватки времени, но такой способ был намного результативнее приглашения на танцы в клуб «Фламинго». О том, что времени у нас в обрез, свидетельствовала заметка на двадцать восьмой полосе утренней газеты, которую я прочел на кухне за завтраком. В заметке под названием «Скрестим пальцы?» было сказано:
«Десять аристологов», единственное в своем роде общество гурманов Нью-Йорка, очевидно, не верят в то, что история повторяется. Льюис Хьюитт, капиталист, светский лев, любитель орхидей и аристолог, в четверг вечером, 14 января, устраивает обед для членов общества в своем поместье в Норт-Коув, Лонг-Айленд. Меню составит Ниро Вулф, известный частный детектив, а еду приготовит Фриц Бреннер, повар мистера Вулфа. Мистер Вулф и его личный помощник Арчи Гудвин будут присутствовать на обеде в качестве гостей.