Удивительное дело, ведь они очутились на Озарисе лишь сознанием. Этот вопрос девушка отложила, полностью заняв свое внимание появившемся персонам.
Сонька восхищенно вздохнула.
Роскошная девушка, облаченная в яркое пышное платье, сотканное из сияющих золотом чешуек, вошла в залу мягкой, плывущей походкой. Над головой дамы плыли мелкие рыбки, держащие венец из раковин и самоцветов. Девушка присела на трон, и два ящера, напоминающих по виду огромных тритонов, только с плавниками вместо лапок, преподнесли ей посох. Тритоны глубоко поклонились и встали по обе стороны от своей повелительницы.
Сонька затаила дыхание, всмотревшись в идеальное лицо девушки, узнавая его черты. Ведь именно с этой дамы создали скульптуру, находящуюся возле замка.
Следом за повелительницей Озариса, в залу вошел крепкий мужчина, невысокого роста, коренастый, по земным меркам – лет сорока. На мужчине красовался самый настоящий костюм, напоминающий фрак. И данный факт, выбивающийся из водного мира, очень позабавил Соньку.
- Ваше сиятельство, – мужчина поклонился, прикрыв глаза.
- Нитса Като, – властно произнесла женщина, – не томи. Я облачилась с церемониальное платье для того, чтобы лицезреть тебя? Где его величество Лерос?
- Ваше сиятельство, – тихо ответил мужчина, смешно пошевелив усами, – его величество Лерос не смог прибыть на Озарис в оговоренное вами время.
Тритоны по бокам от повелительницы застыли, испуганно раскрыв глаза.
Нитса Като же продолжал стоять, вежливо склонив голову с прикрытыми веками.
- Да как он посмел?! – грудным голосом прикрикнула повелительница, и Сонька заметила, что черты лица женщины на миг обрели некую хищность.
Слуги-тритоны украдкой переглянулись, облегченно выдохнув.
- Ваше сиятельство, – мягким тоном продолжил нитса Като, – сестра его величества больна, а его брат отправился с миссией на чужую планету. Он сильно переживает и...
- И он осмелился не предупредить о том, что отменил визит, – холодно добавила повелительница, – неслыханная дерзость! Нитса Като, вы как министр по межрасовым делам, должны это понимать. Не оскорбление ли это?
- Отношения с Виларисом очень важны для нас, ваше сиятельство, – мужчина тяжело вздохнул, – будьте терпеливы. Я не защищаю владыку Лероса. Но и вы войдите в положение. Кроме того, на последнем визите вы чуть было не откусили ему голову. Ваше сиятельство, это оскорбило владыку Вилариса. Но мне удалось уладить конфликт.
Сонька выпучила глаза в ужасе, не понимая, как это прекрасная, утонченная дама могла откусить кому-то голову?
- Дразнить повелительницу Озариса санкциями – глупость, – девушка нахмурила точеный носик, – он знал, куда явился. При этом, вел себя слишком дерзко. Лерос не чета его сводному брату. Нитса Хатоши гораздо лучше бы смотрелся в качестве повелителя Вилариса. Вот он – умен и обходителен. Лерос – дерзкий, самовлюбленный упрямец.
- Ваше сиятельство, – нитса Като выпрямился, с тёплой улыбкой взглянув на повелительницу, – вы знаете, что на Виларисе чистота крови – очень важна. Ха...нитса Хатоши не может управлять планетой. Но и его дело столь же почитаемо. Он присоединился к зиардам, на его плечах тяжкая ноша...
- Я знаю, – прервала речь министра повелительница, – это платье, – девушка недовольно себя осмотрела, – очень неудобное. Вы хоть понимаете, что его собрали тысячи слуг по чешуйкам. Это ручная работа. Я страдаю, нося на своих плечах эту тяжеловесную конструкцию. Они страдали, собирая платье из идеально ровных компонентов, найденных на дне Озариса. И все это ради визита владыки с другой планеты.
- Таковы традиции, – развел руками нитса Като, – ваше сиятельство, вы в нём прекрасны.
- Льстец, – оскалилась повелительница, – я отношусь к роду магически одаренных белых акул. Мы - воины по крови. Но Озарис выбрал повелительницей меня, и теперь я вынуждена соблюдать эти никому ненужные нормы. Это платье я надену на Лероса, как только он прибудет на Озарис. Пусть ощутит на себе тяжесть этой ноши.
- Ваше сиятельство, – укоризненно прищурился министр, – не так улаживают межрасовые конфликты!
- Зато я буду отомщена, – лениво отозвалась повелительница, крутя в руках посох, – сообщи Леросу, что я буду ждать его в любое другое время, – женщина коварно оскалилась, чем вызвала дрожь стражей-тритонов и печальный вздох министра.
- Позовите мне слуг, – властно обратилась повелительница к тритонам, – пусть снимут с меня это чешуйчатое безобразие и принесут меч!
Слуги очень быстро удалились, чтобы исполнить приказ. Нитса Като внимательно всмотрелся в лицо своей повелительницы.