— Вот так тайное становится явным, — поддел Гарм, и поражённо разглядывавший себя Флегетон жарко вспыхнул.
— Тебе к лицу, — улыбнулась я, входя. Щекотный тёплый вихрь без промедления окутал и меня, а когда исчез, на мне было простое белое платье, и лишь четыре крыла говорили о моём родстве с правителями Альбедо.
— Ну, у меня вряд ли будет так же красиво, — не без самоиронии заметил оказавшийся в саду последним Эктиарн.
И действительно, вихрь преобразил его одежду в капитанский мундир, украшенный добрым десятком орденов. Однако самое большое впечатление на меня произвели не они, а крылья молочного брата герцога Ареса.
Пегие, чёрно-бело-серые крылья полукровки.
«Так вот почему Рес советовал смотреть на него Истинным зрением!»
О чём я благополучно позабыла и вряд ли бы вспомнила, если бы не волшебство Обители.
— Ты до сих пор не знала? — Гарм подарил мне недоверчивый взгляд, и я смущённо развела руками.
— Тактичность — хорошее качество, — заметил Эктиарн. — Кстати, я вижу нашего хозяина. Похоже, мы настолько увлеклись чудесами, что он решил за нами прийти.
И действительно между стволами цветущих деревьев показалась высокая фигура Наблюдателя. Гарм решительно двинулся ему навстречу, подавая нам пример. И вновь вышло так, что я оказалась в центре треугольника, скрытая за мужчинами, как за телохранителями.
— Рад видеть вас всех отдохнувшими и готовыми к новому пути, — голос хозяина Обители звучал искренне. — А он, если я правильно читаю узор будущего, предстоит нелёгкий.
— Тоже мне новость, — фыркнул Гарм. — А что-нибудь менее очевидное и более конкретное сообщить можешь?
— Могу, — спокойно кивнул Наблюдатель. — Однако такие разговоры лучше вести не на ногах. Прошу вас, следуйте за мной.
Идти пришлось недолго — на прелестной лужайке посреди сада стоял круглый столик с лёгкими закусками, вокруг которого размещались пять плетёных кресел. Мы чинно расселись (смирр перебрался ко мне на колени), и спустя долгую, наполненную жужжанием насекомых и шелестом листвы паузу, наш хозяин заговорил.
— Думаю, прежде всего вы хотели бы услышать известия из столицы Нигредо. Их два, и первое тесно связано со вторым. Вопреки усилиям недоброжелателей, герцог Арес на свободе, хотя и освобождён от обязанности расследовать исчезновение невесты. И главная причина этого — объявление войны, посланное королевой Аспидой эрну Альбрехту. Предлог: похищение Чаши и побег подозреваемой из темницы. Вместе это рассматривается, как нарушение мирного договора.
У меня болезненно сжалось сердце: всё-таки новая война.
— Следовало ожидать, — сумрачно отозвался Эктиарн, и судя по лицам остальных моих спутников, для них эта новость была дурной, но не неожиданной.
— По очевидным причинам, — продолжил Наблюдатель, — герцог не может заниматься расследованием даже неофициально. Он срочно отправлен в Южный лагерь, о чём, должно быть, сообщает вам в этом послании.
И Наблюдатель протянул Гарму вестницу, которую тот, не читая, спрятал за борт куртки.
— Слишком быстро, — отметил Флегетон, и мой муж кивнул: — Готовились.
— Возможно, даже королева, — подхватил Наблюдатель. — Но здесь у меня нет точной информации — Аспида редкая гостья в Святилищах.
— А похитители Чаши? — остро посмотрел на него Эктиарн.
И пускай по гладкому овалу лица Наблюдателя невозможно было прочесть эмоции, мне вновь показалось, будто я поймала его тонкую усмешку.
— Они тоже. Вот почему мне столь мало известно о ренегатах. Но где находится артефакт создателей, я знаю, пусть и приблизительно.
Гарм ищейкой подался вперёд.
— И где же?
Наблюдатель пожал плечами:
— Там, откуда пошла по миру зараза ренегатства. В Литосе.
Мы дружно переглянулись, и в моей душе забрезжила надежда. Да, Литос, город-государство, велик, однако искать там всё равно проще, чем, например, в целом Нигредо. И если мы сумеем найти и вернуть Чашу...
Мои спутники рассуждали схожим образом.
— Розыски в Литосе, — многозначительно хмыкнул Флегетон, откидываясь на спинку кресла. — Это будет увлекательно.
— В высшей степени, — также многозначительно отозвался Гарм.
А Эктиарн гласом реалиста заметил:
— Вот только пока мы туда доберёмся, война уже будет бушевать вовсю.
— Насчёт этого не волнуйтесь, — успокоил Наблюдатель. — Я сумею доставить вас Прямым Путём до Святилища в Проклятой пустыне. А уж оттуда до города рукой подать.
При упоминании Прямого Пути Гарм слегка переменился в лице и жёстко сказал:
— А вот это уже без меня. Я лучше дольше, но на своих крыльях.
— Разделяться не самая хорошая идея, — заметил Наблюдатель. На что получил:
— Не самая хорошая идея — если я после этой дряни несколько суток буду приходить в себя. Не прими на свой счёт, но так по-мясницки вспарывать энергии мира могли только твои создатели.
— Мне сложно понять суть претензии, поскольку я не знаю иного, — миролюбиво ответил Наблюдатель. — Но если ты и впрямь плохо переносишь Путь, разделение будет меньшим из зол. А теперь предлагаю вам обдумать следующее: предстоящее «приключение» по-настоящему опасно, а ваша спутница уже перенесла слишком много.
Я напряглась и впервые за разговор подала голос:
— К чему вы клоните?
— К тому, — лик Наблюдателя обратился ко мне, — что тебе будет безопаснее здесь, дитя. До тех пор, пока мир не вернётся в равновесие.