Выбрать главу

"Бедняга. Кто, кроме сестер, годится ему в партнеры? Большинство молодых девушек здесь - с врожденным идиотизмом и не могут даже толком держаться на ногах."

С мрачным видом Рили оставил свои попытки, заметил сестру Вудсайд и направился к ней. Та хотела было ускользнуть, но встретив молящий взгляд Пола, со вздохом протянула Рили руку.

Через некоторое время Пол заключил, что Арчин просто интересно наблюдать за танцами, и что ее вполне можно предоставить самой себе. Он обогнул зал, подошел к магнитофону, и здесь, после унылого топтания с каким-то пожилым пациентом, к нему присоединилась Натали.

- Спасибо, что выбрался, Пол, - пробормотала она. - Еще полчаса, и все будет в порядке. Двадцать пар уже вовсю танцуют, скоро и остальные разойдутся.

- Мирза не собирался?

- Нет, после Рождества он на танцы не ходит, и я, честно говоря, рада.

- Почему?

- Женщины чуть не устроили из-за него драку. Тебя что, при этом не было?

- М-м: нет. Айрис уговорила уйти пораньше.

Натали кивнула.

- Мирза слишком красив, в этом вся беда. И, между прочим, прекрасный танцор:

Обещал заглянуть Холинхед. Будет с минуты на минуту.

К ним подошел какой-то мужчина и робко пригласил Натали на танец. Она кивнула Полу и ушла.

Некоторое время он просто стоял, не в силах заставить себя сделать необходимое - станцевать несколько танцев с разными женщинами. Минут через десять их почтил своим присутствием Холинхед, как они это между собой называли; он перебросился несколькими фразами с персоналом, но до пациентов не снизошел. Пол наблюдал за его появлением из противоположного угла зала, когда к нему подошла сестра Уэллс, нескладная даже в нарядном платье с голубыми розами.

- Телефон, доктор Фидлер. Ваша жена. Пройдите, пожалуйста, в ближайший кабинет.

"Айрис? Что ей понадобилось в субботу?"

Недоумевая, он зашел в кабинет, закрыл дверь, чтобы не так громко звучала музыка, и поднял трубку.

- Айрис? - нейтрально сказал он.

- Что ты там делаешь? Я звоню домой, и никто не отвечает. Что у вас за шум?

- Танцы для пациентов.

- А-а. Слушай, забери меня отсюда.

- Что? Ты где?

- Умираю от холода на Бликхемском вокзале.

- Ну: может ты возьмешь такси?

- Слушай, не путай меня со своими больными, - язвительно откликнулась Айрис. - Если бы я могла попасть домой, я бы давно там была. Но я уезжала от Берты и Мэг в такой спешке, что забыла ключи.

Пол почувствовал пустоту где-то под ребрами.

"Вообще-то, наверное, можно. Натали прикроет, хотя очень не хочется ее просить.

Можно сгонять в Бликхем, отвезти ее домой и вернуться обратно - все это займет минут сорок. Но: черт побери, у меня нет ни малейшего желания."

- Пол, ты где? - резко спросила Айрис.

- Да, конечно: Понимаешь, это не очень удобно. Я сегодня дежурю.

- Без тебя - ну никак. - Слова ее были полны сарказма. - Большое дело. Можно подумать, ты из врача превратился в пациента, так крепко они тебя там держат.

"О, Господи! Не хватало только, чтобы она узнала: Нет, просто глупая шутка. Но что делать, ехать или нет?"

- Ты бы хоть предупредила заранее:

- Я сама не знала до четырех часов.

"Какая-то ужасная пустота в голове. Я могу придумать слова, но не могу их выразить. То, что я хочу сказать..."

Дверь кабинета вдруг с треском распахнулась, и на пороге, тяжело дыша, возникла сестра Уэллс.

- Доктор, быстро!

- Что? - Пол закрыл рукой трубку.

- Рили. Беда.

- Сейчас, - быстро сказал он, и добавил в телефон. - Дорогая, тут неприятности.

Не вешай трубку, я сейчас вернусь.

- Не надо, - продребезжала Айрис. - В крайнем случае, разобью окно.

- Прости, я должен бежать.

Он положил трубку на стол, рассчитывая продолжить разговор, но короткие гудки неслись за ним вслед, пока он бежал от кабинета до зала.

"Теперь будет скандал, и я, как всегда, окажусь виноват, хотя, если бы знал, что она приедет, легко мог поменяться с кем-нибудь дежурствами:"

Но все личные проблемы испарились в тот миг, когда он вошел в зал, где совсем недавно мирно шли танцы. Картина была четкой, как на фотографии. Больные и сестры испуганно жались к стенам, и только две фигуры оставались в центре комнаты: сестра Вудсайд и Рили. Лицо девушки было белым, как мел.

"Не удивительно."

Потому что Рили взял со стола бутылку, отбил дно и теперь стоял, выставив вперед зазубренный край.

Движение возобновилось. Натали выключила магнитофон. Сестра Вудсайд попыталась сделать шаг назад, но угрожающий взмах бутылкой заставил ее вновь замереть на месте. Олифант и несколько других санитаров стали пробираться среди застывших пациентов, надеясь выйти из поля зрения Рили и схватить его сзади. Но он разгадал маневр и принялся поворачиваться вслед за ними, описывая дугу, в центре которой находилась несчастная сестра. Словно загипнотизированная, она поворачивалась тоже, оставаясь все время к нему лицом.

- Что случилось? - шепотом спросил Пол сестру Уэллс, стоявшую рядом, вцепившись зубами в костяшки пальцев.

- Кажется, он хотел ее поцеловать, а она не позволила, - пробормотала сестра Уэллс. - Потом он заорал, что все равно ее заставит, схватил эту бутылку, а я побежала за вами.

Пол быстро обвел глазами комнату.

- Доктор Холинхед ушел?

- Несколько минут назад. Кто-то за ним побежал, но, наверно, уже поздно.

"Значит, я."

Мысль была ледяной; она замораживала время. Из неимоверного далека он услышал вкрадчивый голос Рили:

- Решайся, милая, или я сделаю так, что больше никто не захочет тебя поцеловать.

Пол набрал в легкие побольше воздуха, подал Олифанту знак следовать за собой, и не чувствуя ничего, кроме фантастической обреченности, выступил на середину зала.

- Рили! - громко позвал он и с нелепым облегчением отметил, что слово прзвучало нормально, не тонко и не визгливо. - Довольно! Положи бутылку и вымети отсюда весь этот мусор, который ты набросал! - На последние слова его вдохновил хруст бутылочных осколков под ногами.

Его вмешательство сломало гипноз, и сестра Вудсайд вдруг закатила глаза, побелела еще больше и безвольно повалилась на пол.

- Боитесь? - с издевкой проговорил Рили и развернулся к Полу, блестя зажатыми в руках стеклянными зазубринами. - Боитесь сумасшедших придурков! Мы ползаем перед вами на карачках, а вы все это время ссыте от страха. Давай, покажи, на что ты годишься! А куда делся наш великий Холинхед?

"Нужно как-то его схватить. Ничего другого не остается. Неужели, кроме меня некому? Ну, же кто-нибудь! Нет, только я:"

Натали за спиной Рили сделала неуверенный шаг. Ему вдруг стало стыдно, что он до сих пор стоит на месте, и ноги сами двинулись вперед. Пользуясь тем, что внимание Рили было приковано к Полу, Олифант сделал резкое движение, вытаясь выхватить бутылку. Но он действовал слишком медленно. Рили увернулся, взмахнул рукой - и по пальцам Олифанта побежали красные капли.

Пол вскрикнул и бросился на Рили. Он хотел схватить его за правую, вооруженную бутылкой руку, но промахнулся, и понял это, только когда оказался слишком близко. Отчаянным движением он вцепился в его одежду. Левая рука намертво держалась за рукав чуть выше локтя, но Рили был слишком силен - сердце бухнуло и куда-то пропало, а зазубренный край бутылки, словно дрожащий раскрытый рот пиявки, навис прямо у Пола над глазами, бесконечный, как туннель. У него было несколько секунд, чтобы приготовиться к боли, и он еще подумал со странным равнодушием, что ослепнет.

"Вот мы и соединимся с тем другим Полом Фидлером, а видения станут жизнью. Я всегда знал, что это когда-нибудь случится."

Пол зажмурил глаза в последней детской надежде, что если не видеть обломанный край бутылки, он исчезнет.

К его изумлению боли не было. Вместо этого раздался звук бьющегося стекла - бутылки об пол, затем глухой удар - упал Рили. И вопль - Рили схватился левой рукой за правую.