Читать онлайн "Арьер (Колыбельная для барабана)" автора Мардань Александр Евгеньевич - RuLit - Страница 1

 
 
     


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 « »

Выбрать главу





Александр Мардань

Арьер[1]

(Колыбельная для барабана)

Очень иностранная пьеса в трёх измерениях /3D/

Действующие лица:

Режиссер — 55 зим

Администратор оздоровительного комплекса — 50 зим

Врач — 30 зим

Зритель — 50 зим

Опытная актриса — 45 лет

Молодая актриса — 25 лет

Действие происходит в наши дни.

Картина 1

Очки на носу и сомнение в душе

— то немногое, что отличает нас от животных.

Автор

Холл СПА — центра в английском городе. Сюда вынесены тренажеры или их муляжи, мебель, все расставлено в беспорядке, видимо, в центре идет ремонт. На одном из тренажеров висят две вешалки с мужскими рубашками. На стене плакат «Mens sana in corpore sano» мирно уживается с рекламой датского пива Carlsberg, на зеленом фоне которой блестит позолотой королевская корона.

Появляется Администратор, в руках у него пляжный шезлонг и пакет. Пакет он кладёт на пол и начинает организовывать импровизированное место для застолья: выдвигает на середину журнальный столик, разномастные стулья и кресла, подвигает к столику шезлонг.

Берет бумаги, лежащие на тренажере, начинает их перебирать.

АДМИНИСТРАТОР: Так, Полоний. Ну где же? Ага. (Читает)

Что Гамлет? Так, мальчишка, дрянь. Все ходит: «Быть иль не быть»? — Есть иль не есть, пить иль не пить… У папы деньги, власть, и хочет он Наследнику образованье дать В престижной школе…

Пауза

Нет, не хочет. (делает правки в тексте), а «должен он»… так лучше, да? Конечно, должен! Вот:

У папы деньги, власть, и должен он Наследнику образованье дать В престижной школе. Что ж, уехал принц Учиться в Виттенберг. Профессора Ему в башку вдолбить едва ли смогут Проблемы бытия — хоть и не глуп он.

Дальше произносит текст, уже не читая по бумаге, все больше и больше входя в роль Полония.

Я знаю их, мажоров: кабаки, Вино да девки. Он девчонок любит. Болтают, что не их одних… Ну, впрочем, Гамлет — отец набедокурил здесь Так славно, что девиц уж не осталось И честных женщин тоже. А Гертруда? Вот если только Клавдия забыть, Меня… Хоть было то давно, молчи! Всем жалуй ухо, голос — лишь немногим — Закон придворной жизни. Мне ль не знать? Враг есть и там, где никого вокруг. Что ж Клавдий? Будет королем иль нет? Ему хотелось бы, да брат здоров, Как боров, и как лис хитер и мерзок. Да вот еще племянник. Гамлет — младший… Он унаследовал неблагодарность, Распутство, хитрость и максимализм — И крыша едет у него местами, Как у отца — тому ночами часто Являлся призрак Фортинбраса. Нет, Принц Гамлет — это будет не король, Он добр— неисправимый грех для принца.

Берёт ручку, делает правку.

Нет, не добр, скорее слаб, да, лучше слаб. (Откладывает ручку в сторону, продолжает произносить текст)

Принц Гамлет — это будет не король, Он слаб — неисправимый грех для принца. Шепнуть отцу, дать денег, и студентом До самой старости прокутит он. Отец его жесток к себе и людям, Но телом крепок он, к несчастью Дании! Жизнь и здоровье — в руках Божиих… А вдруг Людских? Коль медлит кто, как не помочь — Ему спуститься в ад, чтобы согрелся? Что ж, всем бы стало легче… Мне, Гертруде И Клавдию… и даже принцу. Он, Едва ли тосковать без папы станет. А дочь моя Офелия… Моя? А может Гамлета? Хотя она Добра, чиста, наивна, всех жалеет. Не вышло бы беды… Ее подальше Держать бы надо от обоих Гамлетов И Клавдия…

Раздается телефонный звонок

…Сюда идут! Смолкаю. Держи подальше мысль от языка, А необдуманную мысль от действий.

Снимает телефонную трубку.

Алло… Грэйс, что так долго? Форест — драйв, 15. Заезжайте во двор, я вас впущу через пожарный выход.

Складывает бумаги в папку, ищет ей незаметное место. Потом, вероятно, передумывает, и кладет папку на тренажер, чтобы была под руками. Снимает с тренажера вешалки с мужскими рубашками, уходит c ними за сцену, гремит замком. Звук подъехавшей машины.

вернуться

1

перевод с французского: 1. Задняя часть сцены.

2. Команда собаке вернуться назад к хозяину.

     

 

2011 - 2015

Яндекс
цитирования Рейтинг@Mail.ru