Выбрать главу

   - Расскажите, мисс Гульд, нам несколько подробнее это обстоятельство: оно для нас величайшей важности. Как было дело?

   Мисс Гульд сказала:

   - Из описания моего жениха я знала расположение комнат в квартире. С улицы я увидела, что средняя комната освещена, увидела тень моего жениха и знала поэтому, что он дома. Я поднялась по лестнице, открыла бесшумно дверь и вошла в комнату, лежащую против комнаты графа. В этой комнате горела лампа. Я на цыпочках вошла и остановилась посредине ее. Граф неспокойно шагал взад и вперед в своей спальне.

   Вдруг он остановился.

   Я услышала, как кто-то всунул ключ в замок. Он прислушался; потом открылась дверь его комнаты, и он спросил:

   - Неужели это ты?

   Лишь только он проговорил это, как ме### двое мужчин. Я хотела было кричать, но человек в черной маске заткнул мне рот, так что я не могла произнести ни одного слова. Другой, пололин неб ### часть лица которого была покрыта белым платком, схватил меня за руку, которой я доставала из-за пояса небольшой револьвер. Я почувствовала ужасную боль и, хотя он едва только дотронулся до моей руки, она повисла у меня, как мертвая. Я не была в силах оказать ни малейшего сопротивления. Двое нападавших схватили меня и вытолкнули на лестницу.

   Все это произошло с такой скоростью, что мой рассказ может быть отнимает больше времени, чем это нападение.

   Я сбежала с лестницы, вырвала платок изо рта и после того, вскочив в карету, чуть живой доехала домой.

   Она умолкла. Следователь несколько раз глубокомысленно покачал головой.

   - Странные вещи вы нам рассказали, мисс Гульд. Я, конечно, допускаю, что это все правда. Но вы раньше сказали, что граф велел вас выбросить из своей квартиры. Откуда у вас явилось такое предположение, когда вы графа почти и не видели?

   Мисс Гульд устремила свой взгляд на пол. Она хотела что-то сказать, но остановилась и снова уставила свои глаза на ковер. Потом она сказала:

   - Я ничем не могу этого доказать, но я уверена, что это так.

   - Тогда у вас есть какая-нибудь причина предполагать это, мисс Гульд?

   - Такая причина есть, но я не могу ее вам сказать, - ответила она.

   - Это не говорит в вашу пользу. Но отвечайте теперь только на последний вопрос: почему вы тайком вошли в квартиру графа?

   - На этот вопрос я не могу вам ответить.

   Следователь рассердился.

   - Но, ведь вы должны же понять, мисс Гульд, что мы, таким образом, ничего не добьемся. Вы рассказываете нам здесь историю, которая столь же невероятна, как и скомкана. Я вам верю, но многое стало бы более ясным, если бы вы передали нам причину вашего посещения квартиры графа. Вы отказываетесь передать нам эту причину? Не кажется ли вам, что этим самым вы навлекаете на себя подозрение?

   Молодая дама встала.

   - Думайте, господа, что хотите. Я, в виду сложившихся обстоятельств, сказала вам больше, чем я когда-либо в жизни сказала бы. Никогда тайна, касающаяся меня и графа Надаши, не будет мною обнаружена. По каким соображениям я это делаю, дело мое. Какое-то несчастье привело меня в Европу. Пусть вам эти намеки скажут все, а тайну моей любви я унесу с собой в могилу.

   Она сухо поклонилась и, открыв дверь, ушла. Следователь смотрел на своих спутников. На лицах всех царило одинаковое недоумение.

   - Теперь мы знаем, ровно столько же, сколько знали и раньше, - заявил товарищ прокурора.

   - Этого даже мало, коллега, - добавил сердито следователь. - Теперь история до того запуталась, что ни один черт ничего не разберет.

   В это время открылась дверь, и в салон вошел Шерлок Холмс.

   - Ну, господа, у всех вас лица, как будто вы присуждены к виселице, - сказал смеясь сыщик. - Вы, должно быть, недовольны результатами допроса.

   - Ваше предположение правильно, мистер Холмс, - сказал следователь. - Настолько я сначала был доволен ходом дела, настолько теперь я разочарован. Как тут найти верную нить в этом хаосе всяких противоречий?

   Он рассказал сыщику весь ход допроса. Холмс внимательно слушал и когда, следователь упомянул о человеке в черной маске, посмотрел на дверь, куда исчезла мисс Гульд.

   - Человек в черной маске? Странно, продолжайте, пожалуйста.

   Следователь кончил рассказ. Холмс все это время смотрел в окно и, наконец, сказал:

   - Я, думаю, лучше всего будет, если мы сейчас же покинем этот дом, куда мы явились столь нежеланными гостями.

   Все с этим согласились и вышли. Внизу у подъезда Холмс вынул из кармана письмо.

   - Вы, наверное, удивились, что я так внезапно исчез?

   - Да, я думал, что вам надоело, - ответил следователь.

   Холмс засмеялся.

   - Куда вы махнули? Разве вы не поняли, что весь этот допрос я устроил вовсе не для того, чтобы добиться каких-либо сведений со стороны мисс Гульд?

   - Что? - воскликнули все в одни голос. - Но это с вашей стороны очень мило!

   - Я иначе не мог поступить. Сознавалась ли мисс Гульд или нет, в сущности все равно: я уверен в своих силах и без подтверждения моих предположений со стороны мисс Гульд.

   - Зачем же вы нас привели сюда?

   - Потому, что я рассчитывал, таким образом, иметь возможность осмотреть всю корреспонденцию мисс Гульд, не опасаясь, что меня могут застать при этом ни мисс Гульд, ни ее лакеи. Как только начался допрос, я вышел из салона и, убедившись, что лакеи, как я, впрочем, и предполагал, подслушивают у дверей, я удалился в кабинет мисс и подробно все осмотрел.

   - Имеет ли это какое-нибудь значение? Нашли ли вы что-нибудь ценное? - спросил следователь.

   - Сначала я, вопреки правилам приличия, прочел все письма графа к своей невесте и убедился, что он мисс Гульд искренно любил. Она, очевидно, тоже его любит. Потом я нашел вот это письмо.

   Он передал следователю письмо. Заголовок письма был печатный и гласил:

   Австро-венгерский Банк.

   Затем следовало письмо:

   Многоуважаемая мисс Гульд!

   Согласно существующим у нас правилам, имеем честь сообщить вам, что чек на 50.000 гульденов, выданный вами на имя графа Надаши, вчера вечером был им лично предъявлен, и ему была выплачена эта сумма.

   С почтением

   Правление банка.

   Внизу рукой мисс Гульд было приписано: "Все в порядке".

   Следователь посмотрел вопросительно на Холмса и сказал:

   - Я из этого письма могу заключить только то, что мисс Гульд дала своему жениху большую сумму в долг. Но насколько это имеет связь со всем предыдущим, мне совершенно непонятно,

   - Вы забыли посмотреть число и месяц, господин следователь.

   Он развернул письмо и прочел:

   - 25-го апреля.

   - Вы помните, - продолжал Холмс, - что граф исчез 23-го апреля. Письмо написано 25-го и сообщает мисс Гульд, что днем раньше был предъявлен чек. Значит, 24-го граф был в банке и получил 50.000 гульденов, т.е. днем позже, чем он исчез.

   Сыщик посмотрел с торжеством на окружавших его чиновников. Лицо следователя вдруг прояснилось, и он воскликнул:

   - Тогда я нашел решение загадки, мистер Холмс: молодой граф скрылся вместе с деньгами!

   - Эта мысль делает честь вашему остроумию, господин следователь, - сказал сыщик, улыбаясь, - но, я, к сожалению, не могу с вами согласиться. Однако я спешу домой, господа, у меня еще есть кое-какие дела. До свидания!

   Он поклонился и, оставив чиновников в недоумении, исчез в толпе.

   Когда сыщик вернулся, Гарри уже был на ногах. Он был очень бледен, а белые повязки на голове придавали ему еще более болезненный вид. Он осыпал сыщика вопросами, так как, живо интересуясь этим делом, он ужасно жалел, что не мог сопровождать повсюду Холмса и следить за событиями.