Выбрать главу

А

кт I

Бейкер стрит, д. 21(б)

(Входят ШЕРЛОК ХОЛМС и ДОКТОР ВАТСОН.)

Холмс:

Когда б все огненные бесы преисподней

Свой вдули в Лондон ядовитый дым,

Смешали с желтой краской и отняли

У нас весь свет, они ужасней дня бы не смогли устроить

Того, что мы имеем.

Ватсон:

На улице туман?

Холмс:

О, да

Отвратный, никудышный и скучнейший сорт утра, И ничего нет в почте, исключая

Признательности Ярда за Дункана

(мое раскрытие его скорейшей смерти),

Не говоря уже о Банко. Нет сомнений

Вы записали дело, и оно в печати?

Ватсон:

Некрупная трагедия в 5 актов,

Я вынес сноски на детали позанятней.

Холмс:

И кровь, и драки, смерти, приведенья, ведьмы ---

Вся мелодрама, что для вас как инструмент

Борьбы с логичностью, я в этом убежден.

Как только я увидел в деле важность

Того, что три убийцы, а не два,

Все прочее уже мне было просто.

Газету вы читали?

Ватсон:

Лишь «Морнинг Пост».

Но Лир еще не найден.

В Венеции есть стоящий внимания процесс.

В Вероне -- дело о смененных именах.

И множество всего в Виндзоре происходит.

На этом все.

(Шум на лестнице.)

Холмс:

Однако, вот, сюда, коль не ошибся сильно,

Нуждающийся в помощи моей

Направил стопы. Дело, наконец!

(К ним входит ГАМЛЕТ.)

Гамлет:

Который…

Холмс:

… который из нас Холмс? Я -- Холмс. А этот джентльмен --

Мой верный друг и мой коллега Ватсон.

Гамлет:

Хорошего обоим вам утра.

Я неизвестен вам…

Холмс:

… коль не считать того, что знаю, что вы принц, Рискну сказать, датчанин, нелюдимы;

Что нюхали табак, на днях вы были в море,

Ребенком пяти лет напуганы конем,

Ну, а теперь портрет с вас пишут,

Вы, в общем, незнакомец.

Ватсон:

О, боги, Холмс!

Гамлет:

Вам магия доступна?

Холмс:

Лишь наблюдательность. Вы носите корону,

И потому вы принц. Акцент ваш датский.

Шнурки завязаны недавно моряком.

В ваш воротник просыпался табак.

А на камзоле след лазурной краски

Небрежность живописца подтверждает.

Вы в обществе нечасто потому,

Что не стучась вошли,

Оставив дверь открытой.

Ватсон:

Но, Шерлок, что ты скажешь про испуг,

Что в детстве был?

Шерлок:

Ну, ну, дружище Ватсон! Живет ли человек,

Которого в пять лет не испугала лошадь?

Гамлет:

Все сказанное -- правда. Но боюсь,

Что отгадать не сможете проблему. Вот, если вкратце: Мой отец был королем в том королевстве Датском, Где нынче правит брат его (а мне он дядя), Клавдий, С его женой (мне матерью) и бывшей королевой, И ставшей ей опять. Сэр, я прошу помочь мне.

Холмс:

Грамматика кривая. Но как будто

Картину понял я, и дать могу ответ.

Не то лицо у власти вы должны бы

На трон забраться раньше, до него.

Гамлет:

Нет-нет, закон такой есть датский,

Когда не сыну переходит трон, а брату

Но вот что должен я узнать, так это

Как мой отец убит был так жестоко?

Холмс:

Отец ваш был убит? Уверены ли вы?

Гамлет:

Отца мне призрак передал о том известье.

Поэтому довольно я уверен.

Холмс:

Понятно. (в сторону) Ватсон, быстро, выньте револьвер.

Мужчина этот -- буйный сумасшедший.

(Гамлету) Есть кто-то в подозрении у вас?

Гамлет:

Я опасаюсь худшего от дяди, от Клавдия.

Холмс:

И доказательств нет?

Гамлет:

Кроме того, что влил он в ухо яд

Несчастному уснувшему отцу.

Холмс:

Как вы узнали это?

Гамлет:

Призрак рассказал.

Холмс:

Хм … (в сторону) Говорливый призрак.

Еще б его пустили в суд Британский. (Гамлету) Да, дело это не без любопытных мелочей

Не позже дня иль двух, я, сладкий принц, быть может

Уж буду с вами в Дании.

Гамлет:

Моя вам благодарность! (Уходит)

Холмс:

Но равно

Быть может, что и нет. Занятья есть получше у меня, Чем слушать лепет сумасшедшей молодежи.

(Входит переодетый КЛАВДИЙ.)

Клавдий:

Я честь имею обратиться к известному здесь Холмсу?

Холмс:

Нет, не имеете. Он мой надежный сотоварищ Ватсон.

Ватсон:

Привет вам.

Клавдий:

Вам привет. А этот человек, что вышел,

Не Гамлет молодой ли, датский принц?

Он не наплел ли вам еще те небылицы

Предания глубокой старины,

О том, как дядя замышлял

Его отца убийство?

Холмс:

Таков был смысл речи.

Клавдий:

Не стоит вашего вниманья. Не найти

Ума изобретательней его, но в нем почти