Выбрать главу

Софокл

СЛЕДОПЫТЫ

Трагедия

(пер. Фаддея Зелинского)

Действующие лица

Аполлон

Киллена, горная нимфа

Силен

Хор сатиров

Действие происходит перед пещерой, находящейся в горе Киллене, в Аркадии.

Пролог

Аполлон
. . . . . . . . . . 7 Сим объявляется [богам и] смертным: [Я, Аполлон, сын Зевса,] обещаю . . . . . . . . . . 10 [Притом сейчас же, а не] в срок далекий, — [Тому, кто] гнет невыносимый с сердца [Мне снимет] … дойные коровы Из стойл моих исчезли, и вотще Я их выслеживаю. Кто-то тайно С неслыханною хитростью увел их От яслей далеко… Не думал я, чтоб кто-нибудь из смертных И даже из богов такое дело Свершить отважился. [Узнав о нем,] Я в огорченьи страшном на разведки Отправился и всем богам и смертным О нем поведал — чтоб никто незнаньем 20 Не мог отговориться… Я странствую по свету в исступленье. Все племена на свете обошел[1] . . . . . . . . . . 34 [И вот в земле] дорийской… . . . . . . . . . . 36 Пришел, помощников [ища] . . Киллены. . Кряж неприступный…. Я объявляю всем: и овчарам, И землепашцам, [и покрытым сажей] 40 [Угольщикам,] и горных нимф исчадьям [Звероподобным][2] — кто бы ни был здесь Свидетелем беседы нашей: знайте! Кто мне вернет [излюбленное стадо,] Тому награду приготовил я.

На призыв Аполлона является Силен.

Силен
О Феб, едва услышал я твой голос — А прозвучал он громко, что труба, — Без промедления сюда примчался Я, не жалея старых ног своих. Тебе услугу оказать хочу я, Чтоб нас связала дружба: вот причина 50 Поспешности моей. Тебе все дело Я выслежу… А все-таки то злато Ты приготовь. Я более всего . . . . . . . . . . Да и детей моих глаза [надежны]. [Их прихвачу я] — коль согласен ты Нам обещание свое исполнить.
Аполлон
Исполню свято; ты ж свое исполни!
Силен
[Коров я приведу;] но где ж награда?
Аполлон
57 [Находчику] вручу ее сполна. . . . . . . . . . .
Силен
62 О чем это?….
Аполлон
Свободен будешь ты [и весь твой род.]

Исчезает. На свист Силена отовсюду сбегаются сатиры.

Парод

Хор
. . . . . . . . Дружно все сюда! Чтобы ног следы….. Апапапапай!…. Эге-ге, тебя…. Эй, ищи воров… Вверх по пастбищам… 70 Совершая путь… Зов отцовский… Как бы набрести [легкой] поступью На неясный [след] похищения! Жизнь свободную, жизнь привольную Даст удача всем, и отцу, и нам. Будет другом бог; он работу дал — Пусть же вместе с ней и в награду нам Засияет блеск злата ясного.

Эписодий Первый

Силен
(глядя на суетящихся сатиров)
О боги! О судьба! О кормчий демон! 80 Да будет счастлив ваш усердный бег! Да выследит с добычей он и вора, Что Аполлона дерзко обокрал. Коль есть тому иль послух, иль свидетель,[3] — Мне будет другом, помощь оказав, И Феб-владыка службы не забудет. . . . . . . . . . .
Хор
. . . . . . . . . .
Силен
91 Что, есть охотник? — Иль [никто не видел?] [Самим нам,] видно, [весь исполнить труд.] Итак, за дело все! [Совет мой: ] нюхом [Сначала запах] в воздухе ловить, Впивая в ноздри ветерок [залетный,] Затем, на корточках, [лицом земли] Почти касаясь, [отпечатков слабых] И обонянием искать, [и взором.] Полезно все, что к цели нас ведет.
(Удаляется. Сатиры принимаются за розыск.)
Первый сатир
100 То бог, то бог, то бог![4] Ура, ура! Открыли след мы!.. Стой! [Смотри, затопчешь!]
Второй сатир
Да, это те коровии следы.
Первый сатир
Сам бог ведет команду нашу; тише!
Второй сатир
Ну, что, товарищ! Долг исполнен нами?
Первый сатир
Что скажет та артель?
Третий сатир
И очень даже: Улик яснее этих не найдешь. Смотри, смотри! Вот новый след воловьего копыта. Ты видишь, да?
вернуться

1

Все племена … обошел… — В тексте дальше лакуна, в которой читаются слова «фессалийцев», «беотийской земли» — указание на проделанный Аполлоном путь с севера на юг, прежде чем он добрался до Аркадии, относящейся уже к «земле дорийской» (34). 

вернуться

2

…исчадьям Звероподобным… — Т. е. сатирам. Ср. далее 147, 221, 252. 

вернуться

3

…иль послух, иль свидетель… — В оригинале противопоставляются ὀπτής и κατήκοος — «повид» и «послух». 

вернуться

4

То бог, то бог… — При распределении реплик между тремя сатирами (вероятно, возглавлявшими три отряда, на которые разделился хор) мы исходили из обозначений, сохранившихся в рукописи, и реконструкции, предложенной Зигманом.