Аннотация
«Испанская трагедия» - самое известное произведение английского драматурга Томаса Кида (1558-1594), которого считают и автором так называемого пра-«Гамлета». Появившись около 1587 года, «Испанская трагедия» стала наиболее популярной театральной пьесой в Англии на рубеже XVI-XVII веков и создала канон елизаветинской кровавой трагедии мести. Именно с этим каноном вступил в полемику У.Шекспир в период «войны театров» (1599-1601), его он попытался переосмыслить и преобразовать с позиций христианского мировоззрения в своем «Гамлете».
Кид не просто использует увлекательный сюжет, построенный на любви и мести, и не только побуждает своего зрителя (а теперь и читателя) напряженно следить за мучительным моральным выбором главного героя Иеронимо - между законом, божественным и личным правосудием. Драматург опирается на традиции средневекового театра (мистерия, фарс), декламационной римской трагедии (Сенека), искусно применяет прием «театр в театре», впоследствии блистательно использованный Шекспиром.
Помимо впервые выполненного и исчерпывающе прокомментированного равнострочного перевода «Испанской трагедии», в книгу включены переводы «Дополнений» (изд. 1602 года) к «Испанской трагедии», предположительно сочиненных Беном Джонсоном (1573-1637), и народной баллады, созданной в конце XVI века по мотивам пьесы Т.Кида.
В сопроводительных статьях и комментариях «Испанская трагедия» и творчество Кида рассмотрены в их культурно-историческом контексте, а также показана эволюция жанра трагедии мести в творчестве Шекспира и его младших собратьев по профессии. В исследовании изучается мистериальная композиция «Испанской трагедии», выявляются библейские сюжеты, использованные Кидом в подоснове ее действия (Голгофа, падение Вавилона) и способствовавшие ее широкому признанию.
КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ:Томас Кид. ИСПАНСКАЯ ТРАГЕДИЯ, Содержащая прискорбную кончину Дона Горацио и Бель-Империи, с плачевной смертью старого Иеронимо. Перевод М.М.Савченко (7).
ДОПОЛНЕНИЯ
Дополнения к «Испанской трагедии». Перевод М.М.Савченко (131).
Испанская трагедия, Содержащая прискорбные убийства Горацио и Бель-Империи, а также плачевную кончину старого Иеронимо. Перевод М.М.Савченко (146).
ПРИЛОЖЕНИЯ
Н.Э.Микеладзе. Томас Кид и «Испанская трагедия» (155).
Н.Э.Микеладзе. «Гамлет» и трагедия мести (Шекспир и Кид) (222).
Примечания. Сост. Н.Э.Микеладзе (279).
Список иллюстраций (321).
Список сокращений (325).
![Женские истории. Их столько же, сколько женщин на нашей земле. В этом спектакле их четыре. Четыре женщины, которые, каждая по-своему, пытаются выстоять в таком... Прекрасное воскресенье для пикника [другой перевод]](https://www.rulit.me/data/programs/images/prekrasnoe-voskresene-dlya-piknika-drugoj-perevod_415514.jpg)










![Вперше в українському театрознавстві підсумований досвід театру в Україні зі сценічних інтерпретацій драматургії А. Чехова. Також у книзі представлений корпус... Містові й світові [Драматургія А. П. Чехова на українському кону в інтерконтекстуальних зв’язках із світовим сценічним простором]](https://www.rulit.me/data/programs/images/mistovi-j-svitovi-dramaturgiya-a-p-chehova-na-ukrainskomu-ko_428848.jpg)
Комментарии к книге "Кид Т. Испанская трагедия"