Аннотация
Збірка віршів англійською мовою з паралельним українським перекладом.
«Українському» Кіплінґові, на жаль, упродовж десятиліть не щастило. Хоча одним з перших його перекладачів був (ще в міжвоєнні роки) львів’янин М.Рудницький, хоча пізніше до інтерпретації його поезій бралися С.Караванський, Д. Паламарчук, Є. Сверстюк, В. Стус (знаменно, що всі вони перекладали один і той самий знаменитий вірш «If” — «Якщо», будучи в’язнями радянських концтаборів), перша більш-менш презентаційна добірка Кіплінґових поезій з’явилася в часописі «Всесвіт» (ч.5) допіру «перебудованого» 1989 року.
На те були свої причини. Тавро «барда імперіалізму» надовго вилучило творчість Кіплінґа в «Радянській Україні» з нормального літературного обігу.
Отже, ця книжка має на меті остаточно поховати міф про «людиноненависника», «оспівувача хижацтва», «барда імперіалізму», і натомість, вперше подати українському читачеві широкий вибір кращих поезій Ред’ярда Кіплінґа — одного з найбільших письменників межі XIX і XX століть.
![Ця книжка, юний читачу, розповідає про творчість провідних світових поетів, які жили і творили в складний історичний період між європейською... Передчуття. Із світової поезії другої половини XIX - початку XX сторіччя [збірка]](https://www.rulit.me/kotha/images/nocover.jpg)
![Ф. Жамм. Клара д’Элебез или История девушки былого времени. Авторизованный пер. с фр. И. Эренбурга. – Б. м.: Salamandra P.V.V., 2016. – 102 c., илл. – (Жамм Ф. Избранное. Том I).
«Клара... Клара д'Элебез или История девушки былого времени [Избранное. Том I]](https://www.rulit.me/data/programs/images/klara-d-039-elebez-ili-istoriya-devushki-bylogo-vremeni-izbr_455102.jpg)









Комментарии к книге "Межичасся"