Комментарии к переводу 1-го Эмбера

Комментарии к переводу 1-го Эмбера
Публицистика
Язык: русский
Добавил: Admin 22 Мар 12
Проверила: Sveta 22 Мар 12
Формат:  FB2 (9 Kb)  RTF (8 Kb)  TXT (9 Kb)  HTML (10 Kb)  EPUB (83 Kb)  MOBI (209 Kb)  JAR (27 Kb)  JAD (0 Kb)

  • Currently 0/5

Рейтинг: 0/5 (Всего голосов: 0)

Аннотация

Любой перевод книги требует решения довольно неприятной, страшнонеоднозначной задачи. Хорошо бы, если слова, события, имена, сюжеты ицитаты в переведенном тексте несли столько же информации и вызывали стольже обширные ассоциации для русского читателя, как, например, и дляанглийского. Но при этом оставались исключительно словами, событиями,именами, сюжетами и цитатами англоязычных культур. Фактически в рамкахрусскоязычной культуры можно выделить субкультуры других языков, какнекоторое отображение существующих языковых структур. Отображениеестественно неполное, неправильное, вернее, искаженное примитивнымитрадициями и сглаживающими принципами "серого перевода". Одной из самыхдиких традиций, вероятно, является латинизированная транскрипциянепереводимых имен. Здесь царит полная неразбериха.

Похожие книги

Комментарии к книге "Комментарии к переводу 1-го Эмбера"

Комментарий не найдено. Будьте первыми!
Чтобы оставить комментарий или поставить оценку книге Вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться