Алексеева Ирина

Алексеева Ирина
Язык страницы автора: русский
Пол: женский
ID: 76723

Об авторе

Алексеева Ирина Сергеевна
работает на кафедре факультета иностранных языков РГПУ с 2000 года

в 2004 г. награждена почетной грамотой Минобразования РФ за большой вклад в подготовку кадров, развитие образования и науки;

профессор по совместительству;
кроме того – директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода ИМС РГПУ им. А.И. Герцена

Образование:
закончила филфак ЛГУ (отделение «немецкий язык и литература») и аспирантуру по кафедре немецкой филологии ЛГУ, защитила кандидатскую диссертацию по теме: «Лингвостилистический анализ переводческого творчества Каролины Павловой», имеет звание доцента

Область научных интересов::
теория перевода, методика преподавания перевода, сопоставительная стилистика, интерпретация текста, теория текста, история немецкого языка

Учебная деятельность:
разработала лекционные курсы: «Введение в германскую филологию», «История перевода и концепции эквивалентности» (спецкурс), «Транслатология текста» (спецкурс), разработала и читает лекционные курсы: «Теория перевода» для 3 курса и «Теория перевода» для 4 курса

Научно-методическая деятельность:
принимает участие в научных, научно-практических и научно-методических конференциях в России и за рубежом; руководит курсовыми работами, дипломными сочинениями и диссертационными исследованиями.

Всего опубликовано более 100 статей, 8 монографий и 1 словарь

Наиболее значимые работы:
«Основы теории перевода» СПб, 1998.
«Профессиональное обучение переводчика» СПб, 2000.
«Профессиональный тренинг переводчика» СПб, 2001.
«Устный перевод. Немецкий язык. Курс для начинающих» СПб, 2003 и др. гг. (6 изданий).
«Устный перевод речей» СПб, 2004.
«Введение в переводоведение» М.- СПб, 2004 и др. гг. (4 издания).
«Письменный перевод. Немецкий язык» СПб, 2006.
«Текст и перевод» М., 2008.

Статьи:
1. "Коммунальный перевод": современные толкования
2. Самоконтроль в обучении устному переводу /отчет об эксперименте/
3. Хаос девербализации и перевод как вторичный порядок

Переводчик художественной литературы. Переводила произведения И.-В. Гете, Г. Гессе, Г. Майринка, Г. Келлера, Г. Гауптмана, Л. Тика, Э.-Т.-А. Гофмана, Г. Тракля, П. Низона, К. Ланге-Мюллер, Э. Елинек, «Полное собрание писем В.А. Моцарта» и мн. др.

Контактная информация:
Тел. 662-12-17,
e-mail: i.s.alexeeva@gmail.com

http://inyaz.herzen.spb.ru/alekseeva.html

Комментарии и оценки к книгам автора

Комментарий не найдено. Будьте первыми!