Без беды друга не узнаешь.
A friend is never known till a man have need.
Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь.
Prosperity makes friends, adversity tries them.
Процветание создает друзей, трудности испытывают их.
A friend in need is a friend indeed.
Друг в нужде — истинный друг.
* * *Без болезни и здоровью не рад.
Health is not valued till sickness comes.
Здоровье не ценится, пока болезнь не пришла.
* * *Без брата проживешь, а без соседа не прожить.
We can live without our friends, but not without our neighbours.
Мы можем прожить без друзей, а без соседей нет.
* * *Без дела жить — только небо коптить.
Idle men are dead all their life long.
Бездельники мертвы всю свою жизнь.
* * *Без денег — везде худенек.
A man without money is no man at all.
Человек без денег — это не человек вообще.
A light purse makes a heavy heart.
От легкого кошелька тяжело на сердце.
A light purse is a heavy curse.
Легкий кошелек — это тяжелое проклятие.
An empty purse fills the face with wrinkles.
От пустого кошелька лицо покрывается морщинами.
* * *Без друга жить — самому себе постылым быть.
Life without a friend is death without a witness.
Жизнь без друга — это смерть без свидетеля.
* * *Без друга — сирота, с другом — семьянин.
A good friend is my nearest relation.
Хороший друг — это мой ближайший родственник.
* * *Без забора да без запора не спасешься от вора.
It is easy to rob an orchard when none keeps it.
Легко грабить сад, который никто не охраняет.
* * *Без запасу не станет припасу.
Provision in season makes a rich house.
Своевременный запас создает богатый дом.
* * *Без клещей кузнец, что без рук.
What is a workman without his tools?
Что такое работник без инструментов?
* * *Без кота мышам раздолье.
When the cat’s away, the mice will play.
Когда кошки нет, мыши резвятся.
* * *Без крыльев не улетишь.
No flying without wings.
Без крыльев не улетишь.
* * *Без мужа жена — всегда сирота.
If the husband be not at home, there is nobody.
Если мужа нет дома, никого нет дома.
* * *Без муки нет науки.
There is no royal road to learning.
Нет королевской дороги к знаниям.
* * *Без нужды живет, кто деньги бережет.
Of saving, comes having.
Из экономии получается обладание.
Spare well and have well.
Хорошо сэкономишь, хорошо и иметь будешь.
* * *Без прилежания — нет успеха.
Diligence is the mother of good luck.
Прилежание — мать удачи.
Care and diligence bring luck.
Внимательность и усердие приносят удачу.
It is dogged as does it.
Добивается только упорный.
* * *Без смелости не возьмешь крепости.
Faint heart never won fair lady.
Робкое сердце никогда не завоевывало прекрасной дамы.
* * *Без соли стол кривой.
Salt seasons all things.
Соль всему придает вкус.
* * *Без спотычки и конь не пробежит.
A horse stumbles that hath four legs.
Конь с четырьмя ногами тоже спотыкается.
* * *Без труда не выловишь и рыбку из пруда.
Nothing to be got without pains.
Без усердия ничего не получишь.
No sweet without sweat.
He попотев, сладкого не получишь.
No pain, no gain.
Нет усердия — нет достижения.
* * *Без ужина подушка в головах вертится.
Who goes to bed supperless, all night tumbles and tosses.
Кто ложится спать без ужина, тот всю ночь мечется и ворочается.
* * *Без ума голова — котел.
An idle head is a box for the wind.
Пустая голова — это ящик для ветра.
* * *Без ума голова — ногам пагуба.
Little wit in the head makes much work for the feet.
Мало ума в голове задает много работы для ног.
* * *Без хвоста и пичужка не красна.
Fine feathers make fine birds.
Красивые перья создают красивых птиц.
* * *Без хлеба не жить, да не от хлеба жить.
Eat to live, not live to eat.
Ешь, чтобы жить, а не живи, чтобы есть.
* * *Без хозяина дом сирота.
The master absent and the house dead.
Хозяин отсутствует — дом мертв.
* * *Бездонную бочку не наполнишь, жадное брюхо не накормишь.
Covetousness is always filling a bottomless vessel.
Жадность всегда наполняет бездонный сосуд.
* * *Безумный и разумных ума лишает.
One fool makes many.
Один дурак создает много.
* * *Бей своих — чужие будут боятся.
Beat the dog before the lion.
Бей собаку в присутствии льва.
* * *Береги денежку на черный день.
Keep something for a rainy day.
Сохрани что-нибудь на дождливый день.
Keep something for the sore foot.
Сохрани что-нибудь для больной ноги.
* * *Берегись бед, пока их нет.
Prevention is better than cure.
Предупреждение лучше лечения.
Good watch prevents misfortune.
Хорошее стороженье предотвращает беду.
* * *Берегись козла спереди, лошади сзади, а лихого человека — со всех сторон.
Take heed of an ox before, of a horse behind, of a monk on all sides.
Остерегайся быка спереди, лошади сзади, монаха — со всех сторон.
* * *Береженого Бог бережет.
God helps them that help themselves.
Бог помогает тем, кто помогает себе сам.
* * *