Выбрать главу

Лучше терпеть самому, нежели беду сделать кому.

Better suffer ill than do ill.

Лучше страдать от зла, чем сотворить зло.

* * *

Лучшее — враг хорошего.

The best is oftentimes the enemy of the good.

Лучшее часто является врагом хорошего.

* * *

Лучший сон до полуночи.

One hour’s sleep before midnight is worth two after.

Один час сна до полуночи стоит двух после.

* * *

Любви, огня да кашля от людей не утаишь.

Love and a cough cannot be hid.

Любовь и кашель нельзя спрятать.

* * *

Любишь меня, так люби и собачку мою.

Love me, love my dog.

Любишь меня, люби и мою собаку.

* * *

Любишь тепло — терпи и дым.

He that would have eggs, must endure the cackling of hens.

Кто хочет иметь яйца, тот должен терпеть и кудахтанье.

* * *

Любишь кататься — люби и саночки возить.

If you want to dance, you must pay the fiddler.

Хочешь танцевать — заплати скрипачу.

* * *

Любовь все побеждает.

Love conquers all.

Любовь все побеждает.

* * *

Любовь да совет — на том стоит свет.

Love makes the world go around.

Любовь заставляет мир вращаться.

* * *

Любовь за деньги не купишь.

Love is not found in the market.

Любовь на рынке не найдешь.

* * *

Любовь и умника в дураки ставит.

One cannot love and be wise.

Нельзя любить и быть мудрым.

* * *

Любовь любовью губится.

One love expels another.

Одна любовь вытесняет другую.

* * *

Любовь может и слепа быть — черное за белое почитает.

Love is blind.

Любовь слепа.

Love sees no faults.

Любовь не замечает недостатков.

* * *

Любовь на замок не закроешь.

Love laughs at locksmiths.

Любовь смеется над замками.

* * *

Любовь начинается с глаз.

Loving comes by looking.

Любовь возникает от глядения.

Looks breed love.

Взгляды рождают любовь.

* * *

Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.

Curiosity killed the cat.

Любопытство погубило кошку.

М

Май холодный — год хлебородный.

Cold May and a windy makes a full barn and a findy.

Холодный ветряный май наполняет амбар.

* * *

Мал грех, да большую вину несет.

Every sin brings its punishment with it.

Каждый грех несет за собой наказание.

* * *

Мал золотник, да дорог.

Goodness is not tied to greatness.

Хорошие качества не зависят от величины.

* * *

Мал телом, да велик делом.

A little body often harbours a great soul.

В маленьком теле часто таится великая душа.

* * *

Маленькая ложь за собой большую ведет.

One lie makes many.

Из одной лжи получается много.

A lie begets a lie.

Ложь порождает ложь.

* * *

Маленькая собачка лает — от большой слышит.

As the old cock crows, so crows the young.

Как старый петух кукарекает, так кукарекает и молодой.

* * *

Маленький — да удаленький, а большой — да худой.

A reed before the wind lives on, while mighty oaks do fall.

Тростник выдерживает ветер, тогда как могучие дубы могут упасть.

Little fishes slip through nets, but great fishes are taken.

Мелкая рыбка проскакивает сквозь сети, а большая рыба попадается.

* * *

Малые птички свивают малые гнезда.

A little bird is content with a little nest.

Маленькая птичка довольна и маленьким гнездом.

* * *

Маслом огонь не заливают.

To cast oil in the fire is not the way to quench it.

Подливая масло, огонь не потушишь.

* * *

Мастер глуп — нож туп.

A bad shearer never had a good sickle.

У плохого жнеца никогда не бывает хорошего серпа.

* * *

Материны глаза слепы.

It is not as thy mother says, but as thy neighbours say.

Все не так, как говорит твоя мать, а так, как говорят твои соседи.

* * *

Медленно, но верно.

Slow but sure.

Медленно, да верно.

* * *

Медлить — дело не избыть.

Delays are dangerous.

Промедления опасны.

* * *

Между двумя стульями не усидишь.

Between two stools one falls to the ground.

Если сидеть между двумя стульями, падаешь на землю.

* * *

Меньше говори, да больше делай.

Deeds, not words.

Дела, а не слова.

Actions speak louder than words.

Поступки говорят громче слов.

* * *

Меньше денег — меньше хлопот.

Little wealth, little care.

Мало богатства — мало и забот.

Little gear, less care.

Мало имущества — меньше и забот.

* * *

Меньше знать — крепче спать.

Much science, much sorrow.

Много знания, много и горя.

What you don’t know can’t hurt you.

Чего не знаешь, то тебе не может повредить.

* * *

Мера — всякому делу вера.

There is measure in all things.

Во всем есть мера.

Moderation in all things.

Умеренность во всем.

Measure is treasure.

Мера — это сокровище.

* * *

Мерзлой роже да метель в глаза.

It never rains but it pours.

Если идет дождь, то всегда ливнем.

* * *

Мертвому припарки не нужны.

After death, the doctor.

После смерти — врач.

* * *

Мертвый не укусит.

Dead men don’t bite.

Мертвые не кусаются.

Dead men do no harm.

Мертвые не вредят.

* * *

Мети всяк перед своими воротами.

Sweep before your own door.