The tongue is not steel yet it cuts.
Язык не стальной, но ранит.
Words cut more than swords.
Слова ранят сильнее, чем меч.
* * *Слово — серебро, молчание — золото.
Speech is silver, but silence is golden.
Речь — серебро, но молчание — золото.
* * *Слушай больше, а говори меньше.
Hear much, speak little.
Слушай много, говори мало.
Keep your mouth shut and your ears open.
Держи рот закрытым, а уши — открытыми.
Hear twice before you speak once.
Выслушай два раза, прежде чем один раз сказать.
* * *Смелость города берет.
None but the brave deserve the fair.
Только храбрые достойны красавиц.
* * *Смелым счастье помогает.
Fortune favours the brave.
Судьба благоприятствует смелым.
* * *Смерти бояться — на свете не жить.
He that fears death lives not.
Кто боится смерти, тот не живет.
* * *Смерть волчья есть здоровье овечье.
The death of the wolves is the safety of the sheep.
Смерть волков — благополучие овец.
* * *Смерть все примиряет.
Death squares all accounts.
Смерть оплачивает все счета.
Death pays all debts.
Смерть оплачивает все долги.
* * *Смерть да жена — Богом суждена.
Hanging and wiving go by destiny.
Смерть на виселице и женитьба определяются судьбой.
Marriages are made in heaven.
Браки совершаются на небесах.
* * *Снаружи мило, а внутри гнило.
A fair face may hide a foul heart.
Красивое лицо может скрывать грязное сердце.
Fair without, false within.
Красиво снаружи, фальшиво внутри.
* * *Сначала подумай, потом говори.
Think first and speak afterwards.
Сначала подумай, потом говори.
Think today and speak tomorrow.
Сегодня подумай, а завтра скажи.
* * *Снова и ложка красна.
New things are fair.
Новые вещи прекрасны.
Everything new is fine.
Все новое хорошо.
* * *Со стороны всегда виднее.
Lookers_on see most of the game.
Зрители видят большую часть игры.
* * *Со счастьем хорошо и по грибы ходить.
Give a man luck and throw him into the sea.
Дай человеку удачу и брось его в море.
* * *Собака достойна корму.
A good dog deserves a good bone.
Хорошая собака заслуживает хорошую кость.
* * *Собака лает, а бары едут.
Dogs bark, but the caravan goes on.
Собаки лают, а караван идет дальше.
* * *Собака лает, ветер носит.
The moon does not heed the barking of dogs.
Луна не обращает внимания на лай собак.
* * *Собака, что лает, редко кусает.
Barking dogs seldom bite.
Лающие собаки редко кусают.
Great barkers are no biters.
Кто много лает, тот не кусает.
Dogs that bark at a distance bite not at hand.
Собаки, которые лают на расстоянии, не кусают вблизи.
* * *Собачья дружба до первой кости.
While the dog gnaws bone, companions would be none.
Когда собака грызет кость, у нее нет товарищей.
* * *Сова своих детей хвалила, что они лупоглазые.
The owl thinks her own young fairest.
Сова считает своих птенцов самыми красивыми.
* * *Совет дороже денег.
Good counsel has no price.
Хороший совет не имеет цены.
* * *Соврешь — не помрешь, да впредь не поверят.
He that once deceives, is ever suspected.
Кто раз обманет, того всегда подозревают.
A liar is not believed when he speaks the truth.
Лгуну не верят и тогда, когда он говорит правду.
* * *Согласному стаду и волк не страшен.
The lone sheep is in danger of the wolf.
Для одинокой овцы волк опасен.
There is safety in numbers.
Безопасность — в количестве.
* * *Солнце сияет на благие и злые.
The sun shines upon all alike.
Солнце светит на всех одинаково.
The sun loses nothing by shining into a puddle.
Солнце ничего не теряет, когда светит на лужу.
The sun is never the worse for shining on a dunghill.
Солнце никогда не становится хуже, освещая навозную кучу.
* * *Солнышко нас не дожидается.
Time and tide wait for no man.
Время и прилив никого не ждут.
* * *Сосед не захочет, так и миру не будет.
You must ask your neighbour if you shall live in peace.
Тебе нужно спросить соседа, будешь ли ты жить в мире.
* * *Сперва аз да буки, а потом науки.
First things first.
Первые вещи первыми.
* * *Сперва проверь, а потом верь.
First try and then trust.
Сначала проверь, а потом верь.
Try your friend before you trust him.
Испытай друга прежде, чем довериться ему.
* * *Спесь в добро не вводит.
Pride goes before a fall.
Гордыня предшествует падению.
* * *Спящему коту мышь в рот не забежит.
The sleeping fox catches no poultry.
Спящая лиса птицу не поймает.
* * *Станешь лениться, будешь с сумой волочиться.
Idleness is the key of beggary.
Лень — ключ к нищете.
Laziness travels so slowly that poverty overtakes it.
Лень путешествует так медленно, что бедность ее обгоняет.
The slothful man is the beggar’s brother.
Лентяй — брат нищему.
Idleness must thank itself if it go barefoot.
Безделье должно благодарить себя, если оно ходит босиком.
* * *Старая лиса дважды поймать себя не даст.
An old fox is not easily snared.