A bad shearer never had a good sickle.
У плохого жнеца никогда не бывает хорошего серпа.
* * *У семи нянек дитя без глазу.
Everybody’s business is nobody’s business.
Дело всех — ничье дело.
A pot that belongs to many is ill stirred and worse boiled.
Горшок, который принадлежит многим, плохо мешается и хуже кипит.
Too many cooks spoil the broth.
Слишком много поваров портят бульон.
* * *У старого козла крепки рога.
Old oxen have stiff horns.
У старых быков крепкие рога.
* * *У стен есть уши.
Walls have ears.
Стены имеют уши.
* * *У хорошей жены и плохой муж будет молодцом.
A good wife makes a good husband.
У хорошей жены и муж хороший.
* * *У царя руки долги.
Kings have long arms.
У королей длинные руки.
* * *Убогий во многом нуждается, а скупой — во всем.
A poor man wants some things, a covetous man all things.
Бедный нуждается в некоторых вещах, а скупой — во всем.
Poverty wants many things, and covetousness all.
Бедность нуждается во многом, а жадность — во всем.
* * *Убогий рад киселю, а богатому и золото в горло не идет.
Poor folk are glad of porridge.
Бедные люди рады и овсяной каше.
* * *Уговор дороже денег.
A bargain is a bargain.
Сделка есть сделка.
Promise is debt.
Обещание есть долг.
* * *Ужаленный змеей веревки боится.
He that has been bitten by a serpent is afraid of a rope.
Кто был укушен змеей, тот боится и веревки.
Whom a serpent has bitten, a lizard alarms.
Кого укусила змея, того и ящерица пугает.
* * *Ум за морем не купишь, коли его дома нет.
Send a fool to France and a fool he will return again.
Отправь дурака во Францию, он дураком и вернется.
* * *Ум истиною просветляется, сердце любовью согревается.
Love makes all hard hearts gentle.
Любовь делает все жесткие сердца нежными.
* * *Ум хорошо, а два лучше.
Two heads are better than one.
Две головы лучше, чем одна.
* * *Умей вовремя сказать, вовремя смолчать.
There is a time to speak and a time to be silent.
Есть время говорить, и есть время молчать.
* * *Умеренность — мать здоровья.
Temperance is the best physic.
Умеренность — лучшее снадобье.
* * *Умная мысля приходит опосля.
Second thoughts are best.
Вторые мысли — лучшие.
* * *У умного отца да бешена овца.
Many a good cow has a bad calf.
У многих хороших коров бывают плохие телята.
* * *Умному свистни — он уже смыслит.
A word to the wise is enough.
Одного слова умному достаточно.
* * *Умный молчит, когда дурак ворчит.
Wise men silent, fools talk.
Умные молчат, дураки говорят.
* * *Умный смиряется, глупый надувается.
A wise man cares not for what he cannot have.
Умный не беспокоится о том, что он не может иметь.
* * *Умный товарищ — половина дороги.
Good company upon the road is the shortest cut.
Хорошая компания в дороге — кратчайший путь.
A merry companion is a waggon in the way.
Веселый попутчик — как повозка на дороге.
* * *Умный учится на чужих ошибках, а дурак на своих.
Wise men learn by other men’s mistakes; fools, by their own.
Умные учатся на ошибках других людей, дураки — на своих.
Experience keeps a dear school, but fools will learn in no other.
Опыт держит дорогую школу, но дураки в другой и не учатся.
* * *Умрем, ничего с собою не возьмем.
You can’t take it with you when you die.
Когда умрешь, с собой это не возьмешь.
Shrouds have no pockets.
У саванов нет карманов.
* * *Упрямство — порок слабого ума.
A wise man changes his mind, a fool never will.
Умный может передумать, дурак же никогда.
* * *Услуга за услугу.
One good turn deserves another.
Одна добрая услуга заслуживает другую.
* * *Утопающий за соломинку хватается.
A drowning man will catch at a straw.
Утопающий схватится и за соломинку.
* * *Утопили мыши кота в помойной яме, да мертвого.
Hares may pull dead lions by the beard.
Зайцы могут дергать мертвых львов за бороды.
* * *Утро вечера мудренее.
Night brings counsel.
Ночь дает совет.
Night is the mother of counsel.
Ночь — мать совета.
An hour in the morning is worth two in the evening.
Один час утром стоит двух вечером.
* * *Ученье свет, а неученье тьма.
Learning is the eye of the mind.
Ученье — око ума.
* * *Учиться никогда не поздно.
It is never too late to learn.
Учиться никогда не поздно.
Факты — упрямая вещь.
Facts are stubborn things.
Факты — упрямые вещи.
Хвали жизнь при смерти, а день вечером.
Praise day at night, and life at the end.
Хвали день ночью, а жизнь в конце.
Call no man happy till he is dead.
He называй никого счастливым, пока человек не умрет.
Praise a fair day at night.
Хвали хороший день ночью.
In the evening one may praise the day.
День можно похвалить вечером.
* * *Хвали море с полатей.
Praise the sea, but keep on land.
Хвали море, но оставайся на берегу.
* * *Хвастливое слово гнило.
A man’s praise in his own mouth stinks.