Выбрать главу

Но, конечно, грандиознее всего в этом городе должен выглядеть храм Хатимана. В предвкушении этого зрелища я загодя прилипаю взглядом к лобовому стеклу рядом с водителем, не желая пропустить ни секунды.

Вот они, приближаются прямо по ходу автобуса — огромные ворота тории, украшенные гигантскими бумажными шарами-драконами с длинными хвостами из разноцветных лент, так плавно и величаво колышащимися на ветру…

Главное святилище Хатиман-гу с его ритуальной сценой всегда напоминало мне подводный дворец Рюдза́на, бога драконов и властителя всех морей, но именно теперь, ярко украшенное всеми цветами радуги, оно смотрится так феерично, будто я путешествую в волшебном сне. Ощущение чуда, примерно как перед Новым годом. Ну а в том, что год в Камакуре начинается летом, я давно уже не сомневаюсь.

Потому и украсила вход в «Канцтовары Цубаки» бамбуковыми листьями. Сам Барон специально принес их мне поутру. Когда я шепнула ему на ухо «Поздравляю!» — по лицу его пробежала гордая улыбка счастливого старикана, прожившего жизнь не зря. Ребеночек Барона и моей подруги Панти должен родиться в начале осени.

Вернувшись в свой первый дом, я тут же начинаю собираться во второй — туда, где меня ждут Мицуро-сан и Кюпи-тян. Хотя стоит ли теперь разделять свои дома на первый-второй, я уже не уверена.

На тех бамбуковых листьях, что теперь подрагивают под ветром у входа в «Цубаки», каждый из нашей троицы написал свои пожелания. Такие же пожелания, в подражание храму Хатиман-гу, мы повесили и в доме Морикагэ — уже на цветной бумаге, вырезанной в форме листьев китайской шелковицы. Особенно задорная надпись получилась у Кюпи-тян — точь-в-точь как балерина, застывшая в пируэте.

Значит, «братика или сестричку»? Ну-ну…

Разумеется, я думаю и об этом. Вот и Мицуро явно желает того же, хотя вслух ничего не говорит. Понимаю, до встречи со мной он пережил такую потерю и хлебнул столько горя, что словами не передать. Но кто посмеет сказать, что он не заслужил своего права на счастье?

Покуда мы живы, какая бы трагедия с нами ни происходила, наш пустеющий желудок, как и наш детородный инстинкт, не перестают напоминать о себе. А в некоторых ситуациях смех — единственный способ справиться с горем. Да, я хочу, чтобы Мицуро смеялся еще больше. Я хочу, чтобы каждый день он смеялся во все горло, до упаду и до колик в животе!

О том, чтобы родить от него ребенка, я мечтала еще до того, как вышла за него замуж. И представляла: вот все мы уже совсем скоро встретимся с малышом…

Но после того, как я вышла за Мицуро и удочерила Кюпи-тян, моя любовь к этой девочке росла буквально с каждым днем. Это чувство течет у меня внутри, как неиссякаемый источник кристально прозрачной, чуть сладковатой воды. Может, именно это люди и называют материнским инстинктом?

Не знаю, как лучше объяснить, но именно потому, что мы не связаны кровными узами, я дорожу этой девочкой еще больше.

Что же случится, если я рожу ребенка и мое собственное дитя вдруг покажется мне симпатичнее падчерицы? Признаюсь, эта мысль немного пугает меня. Особенно теперь, когда она и сама уже хочет братика или сестренку!

Кроме того, есть у моих колебаний и другая причина: Леди Баба.

Ведь, если я рожу ребенка, малышу перейдут ее гены…

Зависнув в бесплодных размышлениях, я совсем отключилась от дел. А ведь я собиралась нарезать побольше цветных бумажек в форме листьев шелковицы. А затем выставить у магазина раскладной столик с этими листиками и фломастерами, чтобы посетители или соседи могли написать на них свои пожелания. Это был мой персональный проект танабаты.

* * *

О том, что фестиваль фейерверков в этом году состоится по расписанию, я узнала с восторгом. Значит, не зря я накануне мастерила куколку тэру-тэру и вывешивала ее за окно![43]

Все последние дни я смотрела на серое небо и молилась, чтобы погода не испортилась окончательно. Прошлым летом фейерверки отменили в последний момент из-за внезапных штормов. Как тогда расстроилась Кюпи-тян! Сколько уж раз я обещала ей, что мы пойдем любоваться фейерверками в наших самых роскошных юкатах! Не сомневаюсь, нынешняя новость будет для нее просто сенсацией.

Своей радостью я поделилась с госпожой Барбарой, и она предложила отвезти нас полюбоваться фейерверком из особенного места. В этот заветный уголок она отправлялась на каждый большой фейерверк, а теперь приглашает и нас с Кюпи-тян.

вернуться

43

Тэ́ру-тэ́ру-бо́дзу (яп. てるてる坊主; букв. «солнечный монах») — традиционная японская кукла-амулет ручной работы, изготавливаемая из простой белой бумаги или белой ткани. С виду отдаленно напоминает куклу-призрака, являющегося на Хеллоуин. Японские крестьяне издревле считали, что этот магический амулет приносит хорошую погоду и прекращает или вызывает дождь. Среди городской детворы куклы тэру-тэру стали популярны в период Эдо (XVII–XIX вв.). Современные японские дети изготавливают «солнечного монаха» из папиросной бумаги или хлопчатобумажных салфеток и ближе к ночи подвешивают его на веревочке под навесом у входа в дом или под карнизом окна, приговаривая: «Тэру-тэру-бодзу, принеси нам завтра нужную погоду!»