Выбрать главу

Но так или иначе уже со следующего месяца эти два знака — «защитный пейзаж» — станут символом нашего дома.

После урока мы перекусили и выпили чаю. Затем я попросила соседку, госпожу Барбару, присмотреть за Кюпи-тян, а сама вскочила на велосипед и помчалась на поиски тофу. Сегодня на ужин у нас будет тофу[75], решила я.

«Город с таким населением[76], а торговцев тофу — раз-два и обчелся!» — ворчала в свое время Наставница. И в этом я с ней солидарна. Магазины с тофу можно найти только в торговых кварталах Комати-дори, где все ориентировано на туристов, а обычные лавочки для горожан нужно еще поискать. Плевать на шикарные упаковки; все, что мы хотим, — это по дороге домой купить на ужин немного тофу у местного продавца!

Но совсем недавно, пустившись в очередные поиски, я все-таки наткнулась на одну такую лавчонку — на улице Имако́дзи, за перекрестком с ратушей, не доходя до храма Дзюфу́ку-дзи.

Но когда я подъехала ближе, магазинчик оказался закрыт. И в целом, похоже, открывался лишь на парочку дней в неделю. Но все-таки то была традиционная, любимая народом «домашняя кухня», куда можно приходить со своими кастрюльками и пластиковыми контейнерами.

Чтобы добраться до него без шума и толкотни, я свернула на «тайную тропу». Туристам она неизвестна, но ею активно пользуются местные жители. Это переулок между проспектами Вака́мия и Кома́ти — узенький, тихий и абсолютно непримечательный. Каждый раз, добравшись до него по бурлящему проспекту, я выдыхаю от облегчения. Ездить на транспорте там нельзя, так что можно спокойно гулять и детям, и старикам.

Свернув в переулок, я спешилась — и зашагала вперед, толкая велосипед руками. Живая изгородь вдоль стареньких двухэтажек полыхала лилово-красными камелиями. Бродячие кошки нежились на асфальте, напоминая расползшиеся под солнцем рисовые лепешки.

А уж на выходные в центре города без «тайной тропы» не добраться вообще никуда. Повсюду такие толпы, что ни в одно заведение не зайдешь спокойно. Вокруг тебя люди, люди, люди, которых очень трудно ненароком не обидеть или не задеть. И хотя местные жители, конечно, своим городом очень гордятся, в глубине души большинство скорее радуется тому, что Камакуру до сих пор не внесли в Список Всемирного культурного наследия[77].

Тофу я купила двух сортов: мягко-шелковистого и твердого. В моем понимании, классический тофу — обязательно шелковистый, но Мицуро утверждает, что твердый куда изысканнее на вкус. Спорить с мужем о вкусе тофу — занятие глупее не придумаешь, поэтому я взяла и того и другого. Разложу на тарелках оба, и пусть каждый выбирает, что ему нравится, прикинула я. А для разнообразия прикупила еще оладушки гаммодоки[78] и сладкое желе из соевого молока.

На обратном пути я решила заглянуть в храм Дзюфу́ку-дзи[79]. Припарковала велосипед на стоянке и с пустыми руками поднялась по каменной лестнице к древним воротам. Здесь очень любила бывать Наставница. И здесь же, в прихрамовом дворике, Мицуро-сан впервые кружил меня на закорках и мы веселились так, что я запомнила тот счастливый день навсегда.

Вообще, без преувеличения можно сказать, что все главное начиналось именно здесь.

Деревья за храмовыми воротами уже окрашивались в осенние цвета. Немного волнуясь за тофу, оставленный в корзине велосипеда, я добрела до могилы госпожи Маса́ко. Как известно, прах этой грозной монахини-сёгуна покоится в одной из пещер, вырубленных в скале. И хотя моя прогулка до той скалы оказалась совсем короткой, от пещер веяло такой древностью, что мне почудилось, будто я прибыла на экскурсию с другой части света.

Когда бы я ни заглянула сюда, цветы на могиле Масако-сан всегда свежие.

* * *

Пока меня не было, Кюпи-тян с моей закадычной соседкой развлекались раскрасками.

Я угостила госпожу Барбару соевым желе.

— Со следующего месяца мы будем жить в этом доме втроем! — объявила я и согнулась в поклоне. — Надеемся на вашу поддержку!

— Всегда рада помочь! ― ответила она, кланяясь в ответ. — Значит, будет весело? Это хорошо.

— Боюсь, вы от нас еще устанете… Если будем слишком шуметь, сразу же сообщайте, прошу вас!

Что я, что госпожа Барбара до этих пор жили в одиночестве. Каждая сама по себе. И даже если из соседнего дома доносился какой-то шум, звуки те были мирными и не мешали нам дружить домами. Но теперь мы станем жить втроем, а значит, из моего дома начнет доноситься куда больше звуков и наши громкие разговоры могут раздражать соседей.

вернуться

75

То́фу (кит., яп. 豆腐) — т. н. китайский соевый творог, традиционный компонент в кухнях стран ЮВА. По одной из версий, появился в Китае во II в. до н. э., а в Японии распространился в период На́ра (с начала VIII в. н. э.). Изготавливается из отваренных и протертых соевых бобов, напоминает по виду мягкий пористый сыр. Богат белком, а по вкусу нейтрален, что позволяет универсально использовать его в кулинарии. Обычно тофу едят с острыми или пряными соусами, а также жарят или добавляют кубиками в супы.

вернуться

76

На время написания книги (2017) население Камакуры составляло ок. 170 тыс. чел.

вернуться

77

Вопрос о внесении Камакуры в Список Всемирного культурного наследия ЮНЕСКО обсуждается официально с 2012 г. На этот статус претендуют центральные улицы города и 10 его ценнейших памятников, включая синтоистский храм Цуругао́ка Хатима́н-гу (осн. в 1063) и Большого Будду — крупнейшую в мире статую сидящего Будцы под открытым небом.

вернуться

78

Гаммодо́ки (яп. がんもどき) — жареные оладьи из тофу с овощами, грибами, яичным белком и кунжутом. По мнению многих японцев, на вкус отдают олениной, хотя не содержат ни грамма мяса.

вернуться

79

Дзюфу́ку-дзи (яп. 寿福寺) — святилище дзен-буддийской секты Риндзай, один из старейших храмов Камакуры. Построен в 1200 г. монахиней-сёгуном Маса́ко Ходзё (1156–1225) за упокой души своего мужа — основателя камакурского сёгуната Минамо́то-но Ёрито́мо, скончавшегося годом ранее.