Выбрать главу

— Пододвинь жаровню поближе к кровати.

«Он действительно думает, что я его служанка?»

Но хотя про себя Чживэй продолжала жаловаться, привыкшая к двуличности девушка улыбнулась и подтащила жаровню поближе.

— Подойди-ка сюда, — снова скомандовал Нин И тем же равнодушным тоном.

Фэн Чживэй подошла и присела на край кровати.

Мужчина рядом с ней откинул одеяло и снова скомандовал тем же тоном:

— Забирайся, поделюсь с тобой.

Фэн Чживэй немедленно вскочила на нога и ответила: — У меня волосы в беспорядке, сначала надо причесаться.

Но Нин И уже нежно схватил ее за талию. Хотя он не использовал внутреннюю ци, его искусная техника захвата преодолела все сопротивление Фэн Чживэй, и ее тело мягко упало на теплую постель.

Пока сердце девушки бешено колотилось, а тело неестественно застыло, Чживэй заискивающе улыбнулась, пытаясь высвободиться из когтей, сжимавших ее:

— Ваше Высочество, мужчина и женщина не должны быть так близко друг к другу.

— У меня тоже нет планов сближаться с тобой, — ответил Нин И. Его прохладный мускусный запах окутал Чживэй, наполняя ноздри, оттеняясь легким ароматом трав. Запах был таким же сильным и стойким, как отказ отпустить талию Чживэй. Даже когда девушка изо всех сил пыталась отстраниться, ее медленно и неумолимо тянуло обратно все ближе и ближе. — Думаешь, ты настолько красива, что я потеряю контроль?

Фэн Чживэй вцепилась в край кровати, на мгновение задумавшись, прежде чем ответить:

— Думаю, что да.

Мужчина рядом с ней закашлялся от ее дерзости, а затем быстро нажал на ее акупунктурные точки, парализуя тело девушки. Запихнув ее под одеяло, он сердито спросил:

— Как ты можешь высушить одежду, просто сидя у огня? Меня не волнует, если ты меня намочишь, так чего ты упрямишься?

— Я упрямлюсь из-за тебя! — Фэн Чживэй сердито посмотрела на мужчину, ее маска спокойствия была сброшена. — Вот так ты обращаешься со своей спасительницей? Как я выйду замуж в будущем?

— Замуж? — переспросил Нин И, гнев на его лице внезапно смешался с другими эмоциями. Он фальшиво улыбнулся и спросил: — Значит, ты действительно мечтаешь стать женой принца Хучжо?

— К счастью, не женой принца Чу, — ответила девушка, улыбаясь еще фальшивее, чем он.

Нин И долго смотрел на нее, а потом внезапно рассмеялся. Смех прервался столь же резко, когда, не обращая больше внимания на ее протесты, принц принялся срывать с нее одежду.

Фэн Чживэй оставалось только лежать без движения и горестно вздыхать, вспоминая историю господина Дун Го и думая о невероятном сходстве между принцем Чу и тем неблагодарным волком[138].

Но Чживэй также знала, что получает по заслугам, так как этот принц явно мстил. Возмездие настигло ее слишком быстро, и если бы она знала заранее, то оставила бы ему нижние одежды, чтобы прикрыть наготу.

Женская одежда доставляет больше хлопот, поэтому Нин И потребовалось некоторое время, чтобы снять внешний слой ее платья и отнести его к огню для просушки. Когда он повернулся к Чживэй, то увидел, что девушка зажмурилась и что-то бормочет себе под нос.

Наклонившись ближе, он прислушался и разобрал ее мантру:

— Он просто евнух, он евнух, он евнух…

Нин И мог только смотреть на эту хладнокровную, но тем не менее взбешенную тигрицу, и часть его хотела просто дать ей затрещину, чтобы положить конец своим мучениям раз и навсегда.

Но чем дольше он смотрел, тем незначительнее казались ее слова. Вскоре все, что он видел перед собой, — это прекрасное лицо женщины, лежащей рядом. Оно было подобно цветку, а на щеках играл слабый румянец, оттеняя белизну нежной нефритовой кожи. Ее губы опьяняюще-красного оттенка почти отвлекли его от оскорбительных слов, исходящих из этого прекрасного рта.

Эти бормочущие губы нуждались в перерыве.

Нин И наклонился.

Свежие, сладкие губы встретились, и вкус был похож на безграничное множество весенних красок Это первое прикосновение было таким изумительным, что тотчас глубоко проникло в его сердце. Нин И сразу понял, что еще немного, и он потеряет контроль, но не смог удержаться, чтобы не прильнуть плотнее, захватывая ее острый язычок.

Может быть, он действительно только собирался заставить ее перестать бормотать, а может быть, хотел наказать эту колючую, как роза, женщину. Но как только принц почувствовал мягкое страстное тепло, он отдался своим желаниям, подобно усталому путнику, наконец достигшему безопасного пристанища для отдыха.

За все двадцать три года своей горькой жизни мужчина никогда не вкушал такой сладости, и теперь уже не мог совладать с собой. Все, чего он хотел, — это нежиться в ее опьяняющем запахе. Его пальцы зарылись в волосы девушки и крепко обхватили ее затылок, в то время как другой рукой он притянул ее ближе к себе. И все это время он проникал своим языком в ее рот все глубже, навсегда смешивая и переплетая их вкус.

вернуться

138

Сказка об ученом господине Дун Гу, который спас волка от охотника. но, оправившись, неблагодарное животное напало на своего спасителя,