— Верно, — улыбнулся Нин И, небрежно забирая свою нефритовую подвеску с подноса и заменяя ее обычным украшением. — Это просто игра, чтобы все повеселились.
Кости выпали, и то, как оценивать происходящее, так было обозначено. Когда молодая госпожа Ху предложила всем девушкам, в том числе и замужним, поучаствовать, характер состязания изменился. После слов Нин И все постепенно успокоились, лишь бросая сочувствующие взгляды на Хуа Гунмэй.
— Но наградить все равно стоит, — снова заговорил Нин И, указывая на Фэн Чживэй своей подвеской из белого нефрита.
Той оставалось только подойти и поблагодарить его. Она потянулась за украшением, Нин И, передавая ей подарок, тайком схватил ее за палец и с улыбкой прошептал:
— Тебе действительно ненавистно, что я красивее тебя?
Фэн Чживэй фальшиво улыбнулась.
— Как это возможно? — ответила девушка. Почему подвеска не двигается? Она даже использовала свою ци, чтобы забрать ее!
Но та оставалась неподвижной.
— Я могу стать для тебя некрасивее, чтобы мы были одинаковыми, — отозвался он, улыбаясь и все еще крепко сжимая украшение. Улыбка принца казалась отражением в речной воде, а голос странно искажался, поэтому девушка не могла понять, шутит он или говорит серьезно.
Фэн Чживэй могла только с прежней фальшивой улыбкой потянуть на себя подарок сильнее:
— Как такое возможно?
— Ты никогда не веришь мне, — улыбнулся Нин И, отказываясь отпускать подарок.
— Как такое возможно? — рявкнула Фэн Чживэй, нетерпеливо дергая изо всех сил.
Нии И внезапно отпустил руку.
Бедная Фэн Чживэй отшатнулась.
Хэлянь Чжэн бросился вперед, чтобы подхватить ее.
Но он был не так быстр, как Нин И, который протянул руку и схватил девушку за запястье, помогая ей сохранить равновесие. А затем Нин И сказал:
— Молодая госпожа Фэн не должна слишком волноваться и снова впадать в сумасшествие.
Его пальцы легли на пульс Фэн Чживэй, но вскоре он отпустил ее. Легкая улыбка заплясала на его лице.
Чживэй замерла, тут же осознав, зачем он это сделал. Нин И опасался, что Исцеляющая ягода могла навредить ее телу, поэтому придумал такой способ, чтобы проверить ее пульс.
Чживэй слегка покраснела и поспешно отвернулась.
Никто не заметил ничего подозрительного в их разговоре, кроме все еще стоящей Хуа Гунмэй. Пнев застлал ей глаза, и она шагнула вперед с коварной улыбкой на лице:
— Раз все это просто для развлечения, то эта дочь министра хочет бросить вызов молодой госпоже Фэн еще раз. Старшая сестра Фэн, посмеешь согласиться?
Воистину эта девушка не знает, когда надо отступить.
Отлично. Раз Нин И уже подставил ее и выставил напоказ, ей больше не нужно было прятаться.
Фэн Чживэй холодно улыбнулась и медленно повернулась к девушке.
Когда они встретились глазами, улыбка Хуа Гунмэй застыла.
— Не посмею, — спокойно отозвалась Чживэй.
Хуа Гунмэй потеряла дар речи. Она думала, будто нетерпение в холодных глазах Фэн Чживэй было признаком того, что та на грани очередного припадка, и не ожидала, что девушка так ей ответит. Ее насмешливая ухмылка стала глубже, но когда она открыла рот, чтобы заговорить, Фэн Чживэй уже направилась к своему столу, бросив ей напоследок.
— Я боюсь, что когда ты снова проиграешь, то задохнешься от стыда и ярости.
— Ты… — выдохнула Хуа Гунмэй, но быстро захлопнула рот, а через мгновение разразилась злым смехом. — Меньше болтовни, раз ты согласна, почему бы нам не попробовать посоревноваться в стихотворных куплетах[147]? За одну ароматическую палочку сочиняем сорок строк Кто не сможет продолжать, проигрывает. Я хотела бы увидеть, как старшая сестра Фэн планирует меня разозлить и пристыдить.
Состязание в стихосложении было несложным, но вот ароматическая палочка сгорала очень быстро. Сорок строк за такой короткий промежуток времени потребуют невероятно быстрой реакции и сообразительности.
Все знали, что девица Хуа была известна во всем Дицзине своей быстротой ума, поэтому с нетерпением ждали, чем же обернется это состязание.
— Отлично, — быстро согласился довольный Император. — Призы раздадим позднее, давайте сначала посмотрим на таланты двух юных леди.
— Сообразительность — это качество, которое я больше всего уважаю в женщинах, — заявил с улыбкой Нин И. — Ворота поместья Чу всегда будут открыты для победительницы.
В чем был смысл этих слов? Глаза Хуа Гунмэй тут же вспыхнули, ее надежда воспрянула, а Фэн Чживэй пренебрежительно фыркнула — этот человек опять со своими фокусами!
— Прошу, — сказала Фэн Чживэй, больше не утруждая себя словами.
147
Древнекитайские стихотворные куплеты состоят обычно из 2,4,6,8 строк. В двустишье строчки должны попарно рифмоваться, а также иметь одинаковый размер и ритм. Первая строка называется выходной (задающей), вторая — отвечающей. Если в куплете больше 2 строк, то рифмуются и соотносятся они попарно через одну: 1 с 3, 2 с 4 и так далее.