Глава 11
Ты надо мной надругался
Там была строчка, написанная человеком с красивым почерком: «Смеяться над нами тоже бесстыдно!»
Фэн Чживэй поразилась — книга говорила о ней? Это ведь она посмеялась над авторами!
Но Чживэй тут же отмахнулась от этой мысли, думая, что просто пугает себя. Как это могло быть возможно? Эта книжица была такой старой и потрепанной. Люди, оставившие в ней записи, уже давно умерли. Как могли авторы предсказывать будущее и обращаться к ней?
Девушка подняла книжицу, прочитала следующие строчки и снова вздрогнула: «Ваше благородие, не бойтесь. больше не роняйте книгу, будьте осторожны — она может развалиться.»
Фэн Чживэй была потрясена до глубины души, но, как это ни парадоксально, ее паника быстро исчезла. Теперь девушка была уверена, что эти слова написали для нее.
Чживэй пришла в голову озорная мысль. Она не стала читать дальше, а вместо этого сделала вид, что хочет бросить книжицу в огонь…
Фигура в черном плаще в ужасе вздрогнула и метнулась вперед, чтобы остановить девушку. Фэн Чживэй быстро подхватила книжицу:
Она прочитала следующую строчку, написанную мужчиной: «Эта книга сделана из кожи Золотой шелковой обезьяны. Ее нельзя сжечь. — В следующей строке тон слегка изменился, словно человек вновь обратился к главному автору. — Этот ребенок такой же непослушный, как и ты.»
Женщина ответила, и в ее словах было какое-то беспомощное разочарование: «Все это происходит сотни лет спустя. Зачем ты используешь свой изначальный дух, чтобы разузнать все это? Хватит пугать ребенка».
Дальше переписки не было, и Фэн Чживэй порадовалась, поглаживая страницу книжицы. Может быть, герои отложили свои перья и спрятались где-то, чтобы пошептаться о любви.
Девушка представила себе эту сцену — счастливые супруги: прекрасная женщина рядом со своим мужчиной поджигает благовония. Они переписываются под луной, а затем, отложив перья, с улыбкой переглядываются — какая восхитительная картина!
Фигура в плаще молчала. Человек спрятал свою голову под глубокий капюшон, явно не желая показывать свое лицо. И только когда Фэн Чживэй притворилась, что хочет сжечь книжицу, он сдвинулся с места.
Запах и дым трав поднимались к небу через отверстия в крышке котелка, к ним примешивался слабый аромат, исходивший от древней книжицы. Глаза фигуры в широком халате сверкнули, обратившись к пальцам Фэн Чживэй. На их кончиках непонятно когда появился слабый красноватый свет, и чем ближе девушка стояла к котелку с травами, тем ярче он сиял, а затем постепенно исчез. Глаза человека в широком халате засветились, но Фэн Чживэй этого не заметила. Закончив с котелком, она помахала книжицей перед носом хозяина:
— Можно я возьму это почитать?
После секундного раздумья девушка добавила:
— Я буду осторожна, чтобы никто больше не увидел книгу.
Фэн Чживэй понимала, что эта книжица была не просто случайным дневником. Девушка впервые слышала о Золотой шелковой обезьяне, но тот, кто может использовать кожу такого редкого существа для своих заметок, явно незаурядная личность. И слова, оставленные этим человеком, безусловно, очень ценны. Как говорится в старой поговорке: «Беда настигнет невинных за их богатство». Но хотя Фэн Чживэй знала, что будет гораздо безопаснее без этой маленькой книжицы, она не хотела отдавать ее обратно.
Фигура в широком халате, казалось, совсем не беспокоилась — небрежно махнула рукой и отпустила девушку. Чживэй спрятала книгу за пазуху и повернулась, чтобы уйти.
В этот момент она почувствовала, что что-то изменилось. Но, проверив себя с ног до головы, не смогла ничего обнаружить, поэтому просто усмехнулась и толкнула дверь.
Фэн Чживэй вышла на улицу и удивленно вскрикнула, поняв, что потеряла счет времени, пока читала. Солнце уже склонилось к западу, и наступили сумерки.
Она решила пойти обратно коротким путем, так как хорошо знала многие переулки, дорога вела ее к черному ходу дома Ланьсян.
Улочка была тихой, Фэн Чживэй слышала свои шаги, ступая по тротуару, вымощенному голубым камнем.
В полной тишине до нее вдруг донесся отдаленный гул разговора:
— Мам, дай мне один серебряный таэль.
Сердце Фэн Чживэй дрогнуло — это был Фэн Хао. Девушка подошла к углу переулка и выглянула, спрятавшись и затаив дыхание. Фэн Хао шел с матерью и выпрашивал деньги:
— Всего один серебряный таэль, чтобы я мог купить себе шелковые нижние одежды[38]. Я не могу носить эту грубую одежду, когда играю в летающий мяч[39]. Она прилипает к моему телу и неприятно пахнет, — канючил Фэн Хао. — Другие сказали, что если я не смогу найти что-нибудь поприличнее, они не позволят мне играть с ними.
38
Нижние одежды, считавшиеся нижним бельем, состояли из халата и штанов из тонкого шелка или иной легкой ткани.
39
Летающий мяч — игра, похожая на баскетбол. Играют золотым мячом, забрасывают его в ворота.