Выбрать главу

Как мы и предполагали, Титосэ вышла замуж первой из нас троих.

Господин Итиро Сироно был на пять лет старше нас, лицом красив был, прямо на актера похож. Я даже удивилась – как он мог обратить внимание на Титосэ, лицо же у нее такое простое, круглое? Но Савако сказала: «Знаешь, в браке лучше всего, когда один красив, а другой так себе. Тогда баланс будет». Я подумала – а ведь и правда! – и мы с Савако благословили их.

Но не прошло и трех лет после свадьбы, как поползли слухи, что у господина Итиро появилась любовница. Ну да, район-то у нас маленький. Вскоре все узнали, кто эта женщина такая.

И надо же, ею оказалась Савако!

Да-да, та самая Савако, которая убеждала Титосэ, что нужен баланс и все такое. Она стала встречаться с господином Итиро, «те самые» отношения у них были. Хороша собой она была, ее даже звали «первая красавица Нагасавы». Я очень переживала за Титосэ. Но как-то случайно встретила ее в магазине и как бы невзначай спросила, как у нее дела, а она так со смехом: «Беспокоиться не о чем!» Ну, я и успокоилась. А потом люди перестали видеть вместе господина Итиро и Савако, слухи постепенно прекратились.

А через некоторое время Савако умерла.

Родители ее сказали, что от воспаления легких, но я думаю, что это Титосэ ее убила. Она часто навещала Савако, когда та слегла. Каждый раз приносила еду в многоярусной коробке[49]. Я от матери Савако слышала: у дочки обычно совсем аппетита не было, а вот еду госпожи Титосэ она ела с удовольствием и приговаривала: «Как вкусно!»

Но я думаю, из-за этой еды Савако и умерла.

Если человек ест, он должен идти на поправку. А Савако страшно исхудала и умерла. Титосэ ее отравила, точно.

Доказательством стало то, что на похоронах Савако Титосэ не плакала. Мало того, на обратном пути она, увидев бродячую собаку, сказала: «Какая у нее забавная морда!» – и рассмеялась. Что в собачей морде может быть забавного?! Просто отговорка – хотела скрыть свое веселье, не иначе.

Титосэ этого не показывала, но я знаю: внутри нее жил демон.

Эту историю я храню в сердце уже несколько десятков лет. Понимаю, нельзя плохо говорить о мертвых, но, раз уж ее правнучка совершила то же самое, я решила: надо рассказать эту историю тому, кто сможет ее правильно понять.

Невестка, может быть, заявила вам, что я из ума выжила и могу наговорить всякой ерунды, но я еще в своем уме. Так что, пожалуйста, напишите о том, что я вам рассказала.

Сацуки Сироно и Кодзабуро Сироно

– Хочешь, чтобы мы тебе «немного времени уделили»?

Это ведь ты всем в городе рассказываешь, что наша дочь – убийца? Что? «Говорил только с восемью людьми»? С ума сойти. Ты, что, реально такой тупой? Не знаешь, что такое «цепная реакция»? Для тебя это может быть всего восемь человек, но эти восемь расскажут другим восьми. Какая разница вообще, восемь там или не восемь.

Ты, видимо, ходил в дом к госпоже Мацуде? Она ж ходячий репродуктор, наверняка сейчас старательно разносит по городу, что Мики – убийца. И что прикажешь теперь с этим делать?

Что? «Вина тех, кто распространяет слухи»? Не твоя, значит? Ага, рассказывай. Вот так вы, СМИ, уничтожаете невинных людей. Значит, и за вранье, которое ты написал в еженедельнике, тоже ответственности не несешь? Вот он – «Сюкан Тайё»! Не знаю, кто именно, но кто-то из сердобольных соседей положил нам выпуск в почтовый ящик. Даже закладку в нужное место вклеил.

«Просто брал интервью, а потом объединил их»? То есть ты хочешь сказать, что люди из компании Мики действительно говорили такие ужасные вещи? Тогда скажи, кто это был, – в суд на них за клевету подам.

«Нельзя раскрывать источники информации»? Это еще почему? А вот как, «обязаны защищать информантов»? Значит, можно насочинять с три короба и ничего за это не будет? Тогда понятно, почему они наговорили всякого – не важно, было это на самом деле или не было. Это же очень приятное занятие – языком чесать.

А журнал ваш не проверяет, вранье это или нет, просто печатает и распространяет это фуфло по всей стране – какой, однако, удобный бизнес! Знаешь, раз ты так упорствуешь, я сама пойду в «Хинодэ Кэсёхин» и выясню, кто там давал интервью. Покажу им «Сюкан Тайё» и спрошу – действительно ли они говорили все это слово в слово.

«Дикий кабан из леса Сигурэдани»! Интересно, с каким лицом взрослый человек мог такое сказать!

«По условиям публикации иногда производится редактирование и замена слов»? Разве это не называется фальсификацией? Ну давай, что молчишь? «Не можем раскрыть источники», «можем заменять слова» – если такие методы допустимы, то и я могу статьи пачками писать.

вернуться

49

Многоярусная коробка – традиционная японская коробка с несколькими ярусами, используется для праздничной еды, особенно во время Нового года.