Диана тоже радовалась: когда я заходила за ней утром, она уже стояла с ранцем за спиной. Однако на церемонии окончания первого триместра госпожа Отани с нами попрощалась. Оказалось, она была у нас временно – подменяла другую учительницу, госпожу Хигасияму, которая была в отпуске по воспитанию ребенка и теперь со второго триместра возвращалась на работу.
«Она учитель со стажем, сделает ваш класс еще лучше», – сказала нам тогда госпожа Отани.
Но с первого же дня второго триместра все пошло наихудшим образом.
Госпожа Хигасияма раскрыла список учеников и начала перекличку. Я только успела подумать, что она вроде бы выглядит доброй, как госпожа Хигасияма произнесла, обращаясь к худоватому мальчику по имени Тайити: «Ах-ах, ты и есть Тайити – тот хиленький, которого будто карандашом категории H[53] нарисовали?» Класс взорвался хохотом, а меня охватило дурное предчувствие. Кстати, после этого все так и звали Тайити – Эйч[54] – до самого окончания школы и его отъезда из города.
Дошла очередь до меня.
«А следующая у нас – Мики Сироно. Интересно, какая же она, прекрасная принцесса из замка…»
Учительница Хигасияма сверилась со схемой рассадки, нашла меня взглядом, и когда наши глаза встретились:
«Ах-ах, ну надо же…»
Она коротко усмехнулась, отвела глаза и назвала следующее имя. От хихиканья злых девчонок во главе с Аканэ у меня к глазам подступили слезы. Но я знала: заплачу – только доставлю им удовольствие. Поэтому я сдержалась.
Когда очередь дошла до Дианы, госпожа Хигасияма поначалу ничего лишнего не говорила. Но Аканэ, которой учительница явно понравилась, специально подняла руку и предложила: «Обратитесь к ней по имени Тако». Я догадывалась, что вряд ли новая учительница одернет Аканэ так же строго, как это сделала госпожа Отани, но надеялась, что хотя бы замечание она ей сделает. Какой же я была глупой!
«Такочка, приятно познакомиться», – вот что она сказала!
Услышав это, Диана густо покраснела и опустила голову.
«Я смотрю, ты не только по имени, но и в другом смысле тоже Тако! Красная, как осьминог!»
Довольная собой, учительница закивала головой. Глядя на нее, мне захотелось плакать даже больше, чем когда смеялись надо мной.
«Ничего не поделаешь…» – с горечью прошептала я про себя.
Я попала в такое положение из-за матери, которая назвала меня Мики, а Диана – из-за дедушки, который, говорят, неправильно записал ее имя в мэрии.
Нам остается только держаться вместе и быть сильными.
Впрочем, это было не так уж и тяжело. Может быть, даже наоборот – то время было самым счастливым. Потому что я верила: для меня самый важный человек – это Диана, а для нее – это я.
Хоть мы и проводили время вместе, нельзя сказать, что мы мы были по-настоящему близки. Мы вместе коротали время – рисовали картинки или читали комиксы у меня или у нее дома.
Воспоминания о времени, проведенном вдвоем, имеют вкус лимонада[55]. Диана была из фермерской семьи, в их хозяйстве выращивали лимоны, и ее бабушка часто делала нам лимонад. Диана считала его «напитком бедняков» и не любила, а мне лимонад нравился больше, чем всякие сидры, колы и прочие напитки с пошлыми названиями, – он мне казался более девичьим напитком.
Да, совсем как в мире «Рыжей Энн»!
В доме Дианы было полное собрание мировой детской литературы. Хотя она не очень-то любила книги, это был подарок дедушки по поводу ее поступления в школу. Того самого дедушки, из-за которого Диану стали дразнить в школе. Впрочем, нам обеим он очень нравился.
В кармане куртки для полевых работ у него всегда была банка с нашими любимыми леденцами. Увидит, как мы играем вместе, подойдет и протянет банку: «Леденцов хотите?» Я любила красные, с клубничным вкусом, Диана – желтые, со вкусом ананаса.
И Диана, и дедушка разрешали мне брать домой их роскошные книги, и я брала их по порядку, начиная с первого тома.
«Длинноногий дядюшка», «Маленькая принцесса», «Приключения Тома Сойера» – меня охватывало радостное возбуждение, когда я читала эти книги, но больше всего мне понравилась «Рыжая Энн». Мне казалось, что место, где происходит действие, чем-то похоже на наш район Нагасава, и мы с Дианой стали ходить по округе и давать разным местам имена. Лимонная улочка, гора Спящего Божества, улица Проголодавшихся…
53
Карандаш категории H (Hの鉛筆) – твердый карандаш, дающий очень тонкие и «слабые» линии; используется в основном для черчения и технических рисунков.
54
Эйч (этти) – часто используемое детьми разговорное слово, имеющее значение «похотун», «сексуально озабоченный» и т. п. Происходит от английской буквы H, с которой в транслитерации латиницей начинается слово hentai (変態), имеющее значение «извращенец».