— Что вы сказали?
— Что это лучший в мире публичный дом.
— Почему?
— Раньше я говорил, что сегодня великому правителю Ченлы исполняется восемьдесят лет, поэтому двери внутренних покоев будут открыты для всех.
— Да, помню.
— Под «открыты» подразумевается, что любой простолюдин может, как и король, стать повелителем этих внутренних покоев. Только сегодня, в такой день, покои королевского дворца превращаются в доступный для всех публичный дом.
— Ага.
Китаец увидел легкое недоумение на лице принца и, решив, что его объяснения того не удовлетворили, заговорил чуть громче:
— Видно, вы не совсем поняли, что я имел в виду, постараюсь объяснить еще раз. Джаяварман Первый, устроивший эти знаменитые на весь свет внутренние покои, с юных лет отличался сладострастием. Уже к тридцати годам он не мог удовлетворяться простыми женщинами, поэтому отправлял послов в соседние страны в поисках пикантного и необычного. С давних времен рассказывали, что в горных районах от царства Пью до Юньнани, иными словами, в государстве Наньчжао живет племя, в котором иногда рождаются яйцекладущие женщины, и король потребовал себе такую. Чем же они так страстно его заинтересовали? Согласно трактатам любовного искусства, сочиненным брахманами в далекой Индии, женщины с такой телесной особенностью крайне высоко ценятся. А остальное представьте сами. Я-то сам этих женщин не видел и ложе с ними тем более не делил, поэтому знаю об их достоинствах только по слухам.
Китаец рассмеялся, обнажив свои черные зубы, и продолжил:
— Посланцы короля добрались до труднодостижимых мест провинции Юньнань и после десятилетних поисков в неизведанных горных районах, где живут лоло, наконец смогли найти несколько таких женщин. Их заперли во внутренних покоях и назвали «чэньдзялань» — «редкими орхидеями»[24]. Но я слышал, что они похожи на птиц. Говорят, что этих чэньдзяланей поначалу было немного, но за десять лет число их увеличилось более чем вдвое, сейчас их несколько десятков. Может, для разведения этих женщин использовали особенные способы, как для улучшения породы скота.
— Да, наверное… — устало согласился принц, а китаец стал рассказывать еще громче, будто обидевшись.
— Наверное — не наверное, скоро увидим. Чэньдзялани — моя давняя жгучая страсть. Всю жизнь я мог лишь мечтать о том, чтобы разделить с ними ласки, как правитель, хотя бы раз обнять одну из них, и вот сегодня, в такой день, мое желание исполнится и завеса тайны будет сорвана. Я близок к исполнению моего самого заветного желания. Поэтому прошу вас, не говорите, что сомневаетесь в существовании чэньдзяланей. В Японии их нет, но во внутренних покоях дворца Ченла, среди многочисленных жен и наложниц правителя, чэньдзяланям отведено высочайшее положение. И уверять, что их не существует, не позволю!
Пока он говорил, лодка медленно вплыла в широкий искусственный водоем. Это был пруд квадратной формы, окружностью примерно в сто ли, в центре которого находился небольшой каменный искусственный остров с насыпанной сверху землей. Среди обильной зелени в тени деревьев виднелись белые стены. Принц, которому и так все было ясно, спросил еще раз, чтобы убедиться:
— Этот остров?
— Этот остров.
Утвердительный ответ прозвучал как эхо.
— И пруд, и остров были возведены по приказу короля специально для содержания чэньдзяланей. От королевского дворца до пруда ведет прямой канал. В этой стране путешествуют в основном по воде, и кроме канала, по которому мы сейчас плывем, есть еще другие, которые расходятся во все стороны.
Странно, но обычно любопытный принц рассеянно слушал рассказы китайца, и ему захотелось спать. Плеск воды, солнечные блики на поверхности пруда, покачивающаяся на волнах лодка — все это вместе оказывало на него гипнотический эффект. Сон будто бы втянул принца в себя, и он сам не заметил, как задремал. А затем ему кое-что приснилось.
Во сне принц плыл на лодке, которой управлял лодочник при помощи весла. Рядом находилась Фудзивара-но Кусуко, и лодка была настолько узкой, что их колени соприкасались. Мало того что Кусуко сидела рядом, принц во сне выглядел на семь или восемь лет. Его отца, императора Хэйдзэя, не было. Действительно, в этом возрасте принц ездил в паломничество на лодке с отцом к острову Тикубу на озере Бива — без Кусуко.
— Меня тогда не оказалось с вами. Я очень хотела поехать вместе с тобой и императором, но постеснялась об этом сказать. Ты понимаешь почему, мико?
— Нет.
24
Слово чэндзялань (陳家蘭) встречается в записках Чжоу Дагуаня: так он обозначил замужних служанок с бритыми лбами и алыми знаками на лбу, которые выполняют всякие придворные работы и получают право заходить во дворец.