Внезапно у принца закружилась голова, и он упал. Все вокруг снова зашелестело. Тени исчезли, и только откуда-то издалека доносился призрачный смех.
Когда принц очнулся от долгого сна, он почувствовал боль в горле. В нем будто застряло что-то твердое, что нельзя было ни выплюнуть, ни запить. Во рту у него пересохло, и в поисках воды он шарил руками у изголовья, но безрезультатно.
Принц широко раскрыл глаза, вглядываясь в кромешную тьму, и одновременно попытался вспомнить, что с ним случилось. Где жемчужина? Принц проглотил ее, когда сражался с призраками. Неужели теперь болит горло из-за нее? Жемчужина застряла в гортани и ее нельзя оттуда достать? Да возможно ли это?
Когда принцу было пять лет, он проглотил примерно такую же жемчужину, которая оторвалась от наряда одной из придворных фрейлин. В тот день он лежал на циновке в восточном саду дворца Сэйрёдэн и, играя с жемчужиной, засунул ее в рот и нечаянно проглотил. Жемчужина прошла сквозь пищевод и застряла где-то в желудке. Этот случай наделал шума, созвали знаменитых лекарей, но никакие средства не помогали. Наконец внезапно появилась Фудзивара-но Кусуко, которая приготовила из вьюнка свой особенный отвар, напоила им принца, и на третий день утром в горшке нашли эту жемчужину. Придворные вздохнули с облегчением. Кстати, с тех пор семена вьюнка-асагао, завезенного в эпоху Нара, стали высоко цениться как слабительное.
Кусуко, которая безо всякого стеснения достала жемчужину из горшка принца. Кусуко, которая смеялась с жемчужиной в руке. Он до сих пор помнил ее торжествующий вид. На мгновение принц даже забыл о боли в горле и улыбнулся.
Но все же, где он? Принц лежал на боку и не чувствовал качки. Значит, не корабль. Может быть, они выбрались из пространства злых духов и прибыли на Цейлон. Или же ветер неожиданно сменил направление, и судно оказалось выброшено куда-то еще. Принц не понимал, где он, и, не видя рядом ни души, приподнялся и крикнул:
— Есть кто-нибудь?
И он заметил, как изменился его голос. Он стал резким, грубым, будто высохшим. Что-то случилось с горлом. Что-то странное, такое, на что нельзя не обратить внимания. Боль была сильной. Признак недуга. И видимо, если уж суждено умереть в течение года, то все случится именно поэтому, подумал принц.
Он чувствовал себя так, словно к спине привязана тяжкая ноша. Ему думалось, что все приуготовлено к его смерти и колесница судьбы мчится неуклонно к концу. Пусть он и отличался от выдающихся монахов древности, но нисколько не отчаивался, зная, что скоро умрет. Разве смерть — это не жемчужина в глубине горла? Разве я не проглотил жемчужину смерти? И разве не отправлюсь вместе с ней в Индию? Может быть, как только я достигну индийского берега, эта жемчужина растает у меня в горле, источая неведомый аромат, вдохнув который я умру. Нет, возможно, смерть настигнет меня в Индии. И когда жемчужина растает, я смогу ощутить аромат Индии. Вот будет здорово! Внезапно принц повеселел и, приподнявшись, снова выкрикнул:
— Эй, Антэн! Энкаку! Где вы? Отвечайте же!
Однако это был голос больного человека. Он звучал надтреснуто и печально, как плохая мелодия флейты.
Корабль принца все-таки достиг берега. Но пока принц сам не поймет, где он находится, не будем открывать завесу тайны над его местоположением. Одно точно: это не Цейлон.
Калавинка
Впервые о злых духах, которые обитают на севере Бенгальского залива, написал сунский посол в Линнани Чжоу Цюйфэй, собравший в своем десятитомном труде «За хребтами. Вместо ответов»[42] сведения о землях в южных морях. Согласно его записям, штурманам кораблей, которые шли от Ламури на Суматре до Квилона в Индии, надо было избегать проклятого района недалеко от Цейлона. Судно, которое все-таки оказывалось там, вынужденно кружило возле одного и того же места, а затем встречный ветер за ночь относил его обратно в порт выхода. Даже несмотря на то, что дорога от Ламури до Цейлона занимала около месяца, сила ветра явно превышала обычную, раз тот мог отогнать корабль вспять за столь малое время. Этот район так и назвали — «места проклятого ветра». Корабль, на котором принц отправился на Цейлон, попал именно в такие места, и ветер невиданной силы гнал и гнал его на восток, вниз от экватора, пока судно не выбросило на севере Суматры. Судя по всему, штурман Камал, полагавшийся на астрономию, не включил ветер в свои расчеты.
Таким образом, принц и его спутники неведомо для себя оказались на далеком берегу. Конечно, никто из них об этом и не догадывался.
42
«Лин вай да» («За хребтами. Вместо ответов») — сочинение Чжоу Цюйфэя, написанное в XII в.