Первый музыкальный антракт
Строфа I
370 О, богиня из богинь,Правда, весь ты мир крыломОбвеваешь золотым!Неужели же ПенфейОт очей твоих ушелИ безбожный гнев укрыл,Гнев свой на Бромия-бога,Средь венчанного пираПервого в сонме блаженных?Только у Вакха и дела:В хороводы вакханок сплетать,380 Да под музыку флейты смеяться,Да из сердца гнать думы, когдаПодают за трапезой боговВиноградную влагу,Или на плющом венчанных пирахЧаша на вежды людские дремоту наводит.
Антистрофа I
Злоречивым без узды,Нечестивым и глупцамЗлой конец определен;390 А рассудок и покойЧеловека берегут:С ними жизнь его прочна.Держатся миром и домы:С хладной выси эфирнойВидят разумного боги,Видят они нечестивца.Да и мудрость не в мудрость, когдаЧеловек выше смертного смотрит:Век проходит, и время не ждет,А ты счастье роняешь из рук,За мечтою гоняясь!400 Нет, мудрецы мне такие всегдаКажутся или больными, иль просто глупцами.
Строфа II
Зовет сердце Киприйский брег:Там царит Афродита;Любви боги летают там,Разум у смертных чаруют.Туда,где без дождей полныВоды Нила стоустого,Я за тобой бы умчалась, Вакх…Нет, ты открой мне обитель Муз[14],410 Где красотою цветут живойСлавные склоны Олимпа:Туда уведи меня, Бромий,Там первый запой «Эвоэ»:Хариты живут там, летает Желанье,И для оргий вакханкам – свобода. Антистрофа II
Пиры,Вакху угодны вы,Милы Зевсову сыну!Но мир —добрый податель благ,420 Общий кормилец – милее.Вина влагу усладную,Всех печалей забвение,Дал богачу он и бедному.Но ненавистен ему гордец,Кто без заботы не хочет житьУтром и милою ночью.От тех мудрецов горделивыхЯ ум свой подальше держу,430 Душою свободной всегда принимаюОт толпы я обычай и веру.
Входят слуги Пенфея и ведут Диониса, со связанными за спиной руками; тирс он, однако, не выпустил даже из связанных рук. Он идет спокойно. Во время речи слуги Пенфей стоит потупившись, рассказ он слушает невнимательно и только по временам украдкой взглядывает на Диониса.
Слуга
Мы привели к тебе желанную добычу:Не попусту старались, царь Пенфей.А зверь хоть дикий, смирный нам попался,Бежать не думал, сам и руки дал«Вяжите, мол», и только все смеялсяС лица ж румяного ничуть не побледнел.44 °Cебя связать он дал и увести нам,И я с почтением тогда ему сказал:«Пришелец, не моя на это воля:Мой господин связать тебя велел».А с теми, царь, вакханками, которых,Связавши раньше, запер ты в тюрьму,Случилось чудо: узы их распались,И убежали пленницы. Поди,Теперь опять они на воле скачутИ в чащу леса Бромия зовут.Никто не помогал им снять оковы,С дверей никто запоров не снимал.
(Немного помолчав, тихо, как бы в раздумье разводя руками.)
Да, этот человек немало в Фивы450 Принес чудес. А воля, царь, твоя.
Пенфей (поднимает голову, но ни на кого не смотрит, с усмешкой)
Распутать руки пленнику. Хоть боек,А из моих сетей не убежит.
(Пока Диониса развязывают, Пенфей поворачивается к нему и с усмешкой и деланной небрежностью разглядывает его.)
Ну, дай взглянуть, каков ты. Ишь красавец,Как раз на женский вкус! а ведь для женТы в Фивы и пришел. Да, не в палестре,Конечно, локон нежный твой взращен,Что вдоль щеки лежит, соблазна полный,Не на припеке солнца, в холодкеТы кожу белую свою лелеял,Когда красой Киприду уловлял.46 °Cкажи, почтеннейший, откуда родом?
(Пенфей предлагает дальнейшие свои вопросы отрывисто. Дионис отвечает без замедления и спокойно, притом тем спокойнее, чем больше горячится Пенфей.)
Дионис
Без пышных слов тебе отвечу я.Ты, может быть, слыхал про Тмол цветущий?
Пенфей
Что город Сарды охватил кольцом?
Дионис
Оттуда я. Мне Лидия – отчизна.
Пенфей
А эти таинства, откуда ты их взял?
Дионис
Сам Дионис, сын Зевса, посвятил нас.
Пенфей (с усмешкой)
вернутьсяПиерия, на склонах Олимпа; здесь, в Македонии, писал Еврипид своих «Вакханок». В параллель Македонии, северному краю греческого мира, названы Египет (в подлиннике – Фарос, Остров в устье Нала), южный его край, и Кипр, восточный его край.