Выбрать главу
1

Марк Твен. Собрание сочинений в 12 томах. М., 1959, т. 3, с. 209, 291.

(обратно)
2

H. Adams. Op. cit., p. 50–51.

(обратно)
3

В. Паррингтон. Основные течения американской мысли. М., 1963, т. III, с. 226.

(обратно)
4

J. Blain. Twenty Years of Congress. From Lincoln to Garfield. Norwich, 1884, v. II, p. 594.

(обратно)
5

Jefferson Davis. Private Letters 1823–1889. Ed. by H. Strode. N. Y., 1966, p. 441.

(обратно)
6

Некий господин спрашивает княгиню (фр.).

(обратно)
7

Говяжья вырезка с гусиной печенкой и трюфелями.

(обратно)
8

В стиле Людовика XV (фр.).

(обратно)
9

Я не понимаю, месье {фр.).

(обратно)
10

На данный момент (фр.).

(обратно)
11

На смеси [языков] (фр.).

(обратно)
12

Тебе виднее, папа (фр.).

(обратно)
13

Замок (нем.).

(обратно)
14

Здесь: настоящая (лат.).

(обратно)
15

Императорского наследника (фр.).

(обратно)
16

«Созерцание смерти» (греч.).

(обратно)
17

. Здесь: прости (лат.).

(обратно)
18

Род (Фр·).

(обратно)
19

Я счастлив, княгиня (фр.).

(обратно)
20

Грубого (фр.).

(обратно)
21

Прогулку (итал.).

(обратно)
22

Приятной (фр.).

(обратно)
23

Наконец ты у себя дома (фр.).

(обратно)
24

Всего Парижа (фр.).

(обратно)
25

Раю (итал).

(обратно)
26

Особняк (фр.).

(обратно)
27

Семейный, в семейном кругу (фр.).

(обратно)
28

Дикарь (фр.).

(обратно)
29

Предметами (фр.).

(обратно)
30

Лицах (фр.).

(обратно)
31

Красиво, не правда ли, папа? (фр.).

(обратно)
32

Обязательная принадлежность (фр.).

Да здравствует (фр).

(обратно)
33

Здесь: грубой силы (фр.).

(обратно)
34

Урожденная (фр.).

(обратно)
35

На месте Астора, заменяющий Астора (лат.).

(обратно)
36

Канделябры (фр.).

(обратно)
37

Здесь: безудержный поток (фр.).

(обратно)
38

Тихим голосом, шепотом (итал.).

(обратно)
39

Псевдонимом для ратных [или, скорее] любовных подвигов (фр.). Это каламбур основан на средневековом рыцарском обычае брать вымышленное имя, отправляясь на войну.

(обратно)
40

Собратьев (фр.).

(обратно)
41

Беременеть (фр.).

(обратно)
42

Букв.: длинноты (фр.). Здесь: многословие.

(обратно)
43

«Лаконизмы», слово образованное от прилагательного court («краткий») по общему грамматическому правилу, но отсутствующее во французском языке.

(обратно)
44

Первый любовник (фр.).

(обратно)
45

Знатная дама (фр.).

(обратно)
46

Озорная, задорная (фр.).

(обратно)
47

Вывод, не соответствующий посылкам (лат.).

«Боже, храни Кайзера Франца» (нем.).

(обратно)
48

Оскорблением его величества (фр.).

(обратно)
49

Вопреки собственной воле (фр.).

(обратно)
50

Дело (фр.).

(обратно)
51

«Республиканский марш» (исп.).

(обратно)
52

С самой сути (лат.). Здесь: без предисловий.

(обратно)
53

В цвету (фр.).

(обратно)
54

Здесь: застывшее, как студень (фр.).

(обратно)
55

Втроем (фр.).

(обратно)
56

Дорогая (фр.).

(обратно)
57

«Old fashioned» (англ.) — коктейль «Старомодный», виски с водой, лимоном и сахаром.

(обратно)
58

Поэтому (лат.).

(обратно)