Выбрать главу

— Не ходя на училище.

— Защо?

Отново никакъв отговор.

— Възнамерявате ли да пишете и за в бъдеще?

Пак мълчание.

Тенго допи кафето си и върна чашката върху чинийката. От вградените в тавана на кафенето високоговорители се носеше тихичко цигулково изпълнение на тема из филма „Звукът на музиката“.

„Росата по розите и котешките мустачки…“

— Не отговарям ли хубаво?

— Напротив. Много добре се справяш.

— Добре — каза Фука-Ери.

Тенго беше съвсем искрен. Макар да не успяваше да изговори повече от едно изречение наведнъж и да й липсваха някои препинателни знаци, отговорите й бяха в известен смисъл идеални. Най-хубавото бе, че реагираше мигновено на всеки въпрос. И че гледаше право в очите на питащия, без да мига. А това доказваше, че отговаря честно и че краткостта не е израз на нелюбезност. Да не говорим, че никой нямаше да схване какво точно иска да каже. Тъкмо на това се надяваше Тенго — хем да създаде впечатление за искреност, хем да озадачи слушателите.

— Любимият ви роман е…?

— „Сказание за Хейке“.

Тенго се слиса. Представяш ли си? Любимият й роман е самурайска военна хроника от тринадесети век! Ама че великолепен отговор!

— И какво по-точно ви харесва в „Сказание за Хейке“?

— Всичко.

— Друго любимо произведение?

— „Приказки от едно време“.

— Но то е още по-старо! Не четете ли съвременна литература?

Фука-Ери се позамисли, преди да отговори:

— „Околийският управител Саншо“.

Върховно! Огай Мори34 е писал романа си някъде около 1915 година. И тя на това му вика съвременна литература.

— Имате ли си хобита?

— Слушам музика.

— Какъв вид музика?

— Харесвам Бах.

— Нещо по-конкретно?

— BWV 846 до 893.

Тенго се поозори да се сети за какво става дума.

— „Добре темперирано пиано“, първи и втори том.

— Да.

— А защо ги цитирате по BWV номерацията35?

— Така по-лесно ги помня.

„Добре темперирано пиано“ е райска музика за ушите на един математик. Състои се от прелюдия и двойки фуги в мажорни и минорни гами от всички дванадесет тона на гамата, по двадесет и четири пиеси във всеки том, общо четиридесет и осем, съставляващи идеално завършен цикъл.

— Някоя друга творба? — попита Тенго.

— BWV 244.

Тенго не успя веднага да включи коя от творбите на Бах носи BWV номер 244. При което Фука-Ери запя:

Bub’ und Reu’ Bub’ und Reu’ Knirscht das Sündenherz entzwei Bub’ und Reu’ Bub’ und Reu’ Knirscht das Sündenherz entzwei Knirscht das Sündenherz entzwei Bub’ und Reu’ Bub’ und Reu’ Knirscht das Sündenherz entzwei Bub’ und Reu’ Knirscht das Sündenherz entzwei Dab die Tropfen meiner Zahren Angenehme Spezerei Treuer Jesu, dir gebaren.36
* * *

Тенго за миг онемя. Пеенето й не беше съвсем вярно, но немското й произношение бе невероятно точно и ясно.

— „Матеус пасион“. Знаеш текста наизуст?

— Не го знам — каза момичето.

На Тенго му се прищя да каже нещо, но не му идваха думи. Успя само да погледне пак записките си и да премине към следващия въпрос.

— Имате ли си приятел?

Фука-Ери завъртя глава.

— Защо си нямате?

— Не искам да забременея.

— Напълно възможно е да си имате приятел, без да забременявате.

Фука-Ери нищо не каза, а само примига няколко пъти.

— Защо не искате да забременеете?

Фука-Ери стисна уста. Тенго се ядоса на себе си заради глупавия си въпрос.

— Окей. Да спрем дотук — каза и върна списъка в куфарчето си. — Всъщност никой не може да каже какво точно ще те питат, а ти им отговаряй така, както ти идва отвътре. Ще се справиш.

— Добре — каза Фука-Ери с очевидно облекчение.

— Сигурно смяташ тази предварителна подготовка за губене на време.

Фука-Ери сви рамене.

— И аз съм на това мнение. И не го правя по свое желание. Господин Комацу ме накара.

Фука-Ери кимна.

— Обаче много те моля никому да не споменаваш, че съм пренаписал „Въздушната какавида“. Ясно ти е, нали!

Фука-Ери кимна два пъти.

вернуться

34

Японски лекар, романист, преводач и поет (1862–1922). — Б.пр.

вернуться

35

BWV (от нем. Bach-Werke-Verzeichnis — Каталог на произведенията на Бах) — система за номериране на всички известни произведения на Йохан Себастиан Бах. — Б.пр.

вернуться

36

Вина и болка/ разкъсват на две грешното сърце./ И сълзите на плача ми,/ този най-утешителен скъпоценен балсам,/ на Теб, Исусе, посвещавам. (Нем.) — Б.пр.