Выбрать главу

— Έρχονται παραπάνω από ένα άλογα, είπε ο Άραγκορν.

— Και βέβαια, είπε ο Γκάνταλφ. Είμαστε πολύ μεγάλο βάρος για ένα.

— Είναι τρία, είπε ο Λέγκολας, που κοίταζε πέρα στην πεδιάδα. Δείτε πώς τρέχουν! Να ο Χάσουφελ κι ο φίλος μου ο Άροντ πλάι του! Αλλά είναι κι άλλο ένα που καλπάζει πρώτο — ένα πολύ μεγάλο άλογο. Λεν έχω ξαναδεί όμοιό του άλλη φορά.

— Ούτε θα ξαναδείς, είπε ο Γκάνταλφ. Είναι ο Ίσκιος. Είναι ο αρχηγός των Μεάρας, «ου είναι άρχοντες των αλόγων, κι ούτε ο ίδιος ο Θέοντεν, ο Βασιλιάς του Ρόαν, δεν έχει δει καλύτερο. Δες πώς αστράφτει σαν το ασήμι και τρέχει σταθερά σαν γρήγορο ποτάμι. Έχει έρθει για μένα — το άλογο του Άσπρου Καβαλάρη. Μαζί θα πάμε στη μάχη.

Κι ενώ μιλούσε ακόμα ο γερο-μάγος, το μεγάλο άλογο ανέβηκε καλπάζοντας την ανηφοριά προς το μέρος τους· το τρίχωμά του γυάλιζε και η χαίτη του ανέμιζε στον αέρα απ’ το τρέξιμό του. Τα άλλα δύο ακολουθούσαν, πολύ πίσω τώρα. Μόλις ο Ίσκιος είδε τον Γκάνταλφ, έκοψε το βήμα του και χρεμέτισε δυνατά· ύστερα, προχωρώντας μαλακά μπροστά, έσκυψε το περήφανο κεφάλι του κι άρχισε να τρίβει τη μύτη του στο λαιμό του γέροντα.

Ο Γκάνταλφ τον χάιδεψε.

— Είναι πολύς ο δρόμος απ’ το Σκιστό Λαγκάδι, φίλε μου, είπε· αλλά εσύ είσαι σοφός και γρήγορος κι έρχεσαι πάνω στην ανάγκη. Ας ταξιδέψουμε τώρα μακριά μαζί κι ας μην ξαναχωρίσουμε πια σ’ αυτόν τον κόσμο!

Σε λίγο έφτασαν και τ’ άλλα άλογα και στάθηκαν ήσυχα εκεί κοντά, λες και περίμεναν διαταγές.

— Πάμε αμέσως στο Μέντουσελντ, στο παλάτι του αφέντη σας του Θέοντεν, είπε ο Γκάνταλφ, μιλώντας τους σοβαρά — έσκυψαν το κεφάλι. Ο καιρός μάς βιάζει, έτσι, με την άδειά σας, φίλοι μου, θα σας καβαλικέψουμε. Σας παρακαλώ να βάλετε όλη σας την ταχύτητα. Ο Χάσουφελ θα μεταφέρει τον Άραγκορν κι ο Άροντ το Λέγκολας. Θα βάλω το Γκίμλι μπροστά μου και με την άδειά του θα μας μεταφέρει και τους δυο ο Ίσκιος. Τώρα θα περιμένουμε μόνο για να πιούμε λιγάκι.

— Τώρα καταλαβαίνω ένα μέρος απ’ το χτεσινοβραδινό αίνιγμα, είπε ο Λέγκολας, καθώς πηδούσε ανάλαφρα στην πλάτη του Άροντ. Είτε έφυγαν στην αρχή φοβισμένα, είτε όχι, τα άλογά μας συνάντησαν τον Ίσκιο, τον αρχηγό τους και τον χαιρέτησαν όλο χαρά. Το ήξερες πως είναι εδώ κοντά, Γκάνταλφ;

— Ναι, το ήξερα, είπε ο μάγος. Συγκέντρωσα τη σκέψη μου σ’ αυτόν, καλώντας τον να κάνει γρήγορα· γιατί χτες ήταν πολύ μακριά στα νότια αυτής της χώρας. Μακάρι τώρα να με πάει πίσω γρήγορα!

Ο Γκάνταλφ μίλησε τώρα στον Ίσκιο και το άλογο ξεκίνησε με βήμα γοργό, όχι όμως παραπάνω απ’ τις δυνατότητες των άλλων. Σε λίγο γύρισε απότομα και διαλέγοντας ένα μέρος, που οι όχθες ήταν χαμηλότερες, πέρασε περπατώντας το ποτάμι κι ύστερα τους οδήγησε ΐσια στο νοτιά μέσ’ απ’ την πεδιάδα, την άδεντρη και πλατιά. Ο άνεμος περνούσε σαν γκρίζα κύματα μέσα απ’ τα ατέλειωτα μίλια του χορταριού. Δεν υπήρχε ίχνος δρόμου ή μονοπατιού, όμως ο Ίσκιος ούτε σταματούσε ούτε δίσταζε.

— Πηγαίνει τώρα ολόισια για το παλάτι του Θέοντεν στους πρόποδες των Λευκών Βουνών, είπε ο Γκάνταλφ. Θα πάμε γρηγορότερα έτσι. Το έδαφος είναι πιο στεγνό στο Ανατολικό Έμνετ[5], που βρίσκεται το κυρίως βορινό μονοπάτι, που διασχίζει το ποτάμι, αλλά ο Ίσκιος ξέρει το δρόμο ανάμεσα από κάθε Βάλτο και λακκούβα.

Για πολλές ώρες κάλπασαν μέσα από λιβάδια και ποταμότοπους. Συχνά το χόρτο ήταν τόσο ψηλό, που έφτανε ψηλότερα απ’ τα γόνατα των καβαλάρηδων και τ’ άλογά τους έμοιαζαν να κολυμπούν σε μια γκριζοπράσινη θάλασσα. Συνάντησαν πολλές κρυμμένες λιμνούλες και τόπους όλο βούρλα, που πλέκονταν πάνω από υγρούς και δολερούς βάλτους· αλλά ο Ίσκιος έβρισκε το δρόμο και τ’ άλλα άλογα ακολουθούσαν το πέρασμά του. Αργά ο ήλιος χαμήλωσε στη Δύση. Κοιτάζοντας πέρα. πάνω απ’ την απέραντη πεδιάδα, οι καβαλάρηδες από μακριά τον είδαν για μια στιγμή σαν κόκκινη φωτιά να βουλιάζει στο χορτάρι. Χαμηλά, εκεί που μόλις έβλεπε το μάτι, οι ράχες των βουνών άστραφταν κόκκινες κι απ’ τις δυο πλευρές. Ένας καπνός φαινόταν να ανεβαίνει και να σκοτεινιάζει το δίσκο του ήλιου στο χρώμα του αίματος, λες κι είχε πυρπολήσει τα χόρτα καθώς περνούσε κάτω απ’ την άκρη της γης.

— Εκεί βρίσκεται το Άνοιγμα του Ρόαν, είπε ο Γκάνταλφ. Είναι τώρα σχεδόν ολόισια δυτικά από μας. Προς τα κει βρίσκεται το Ίσενγκαρντ.

вернуться

5

Eastemnet: Ανατολικός κάμπος στη γλώσσα του Ρόαν. (Σημ. Μετ.)