Выбрать главу
Когда японцы могут захватить железную дорогу, Он [Лю] не захочет быть у них рабом, Ведь есть же у него рабочей гордости остатки, Революционером был он десять лет назад[455].

Понимает Агэнь и то, что если такого известного и уважаемого, несмотря ни на что, человека привлечь на свою сторону, то за ним пойдут многие и многие рабочие. Поэтому он и ожидает прихода Лю с таким нетерпением.

Постепенно вырисовывается и характер Ли Агэня, главного героя поэмы (автор дружески называет его только по имени — Агэнь).

Вот Агэнь весёлой шуткой стремится ослабить напряжение, с которым рабочие ожидают прихода Лю.

Он мудро и осторожно, стараясь ничем не оскорбить товарища, доказывает Рябому, что тот несправедлив к старому Лю.

Беспокоясь, как бы различное отношение к Лю не вызвало раскола среди рабочих, Агэнь говорит им о необходимости единения:

Гибель нашей родины — Китая Означала б гибель и для нас[456].

Он рассказывает о революционных заслугах железнодорожных рабочих, будит в них чувство классовой гордости, говорит о руководящей роли партии, призывает всех стать под её знамёна.

Слова Агэня производят большое впечатление. Все взволнованы, горят желанием действовать, но отсутствие Лю очень беспокоит их: ведь он знает о сегодняшнем собрании, знает о предполагаемой организации партизанского отряда — вдруг он всех выдаст?

А в это время жандармский ночной патруль гоминьдановцев арестовывает «Уголька», и мы видим подлинное величие духа молодого коммуниста, который в минуту опасности думает лишь об одном:

«Ещё хорошо, что к Агэню туда не пошли, А только меня схватили. Будут меня пытать. За товарищей всех, за братьев своих Я умру, но рта ни за что не раскрою!»[457]

Благородство, честность, мужество — вот черты, которыми наделяет поэт молодого рабочего, одного из тех, кто теперь строит новый прекрасный Китай.

И вот, наконец, появляется давно уже заинтересовавший нас персонаж — старый железнодорожник Лю. Когда мы впервые встречаемся с ним, он уже находится под влиянием Агэня, уговорившего его взять на себя организацию части партизанского отряда. Лю составил списки рабочих, которые верят ему и охотно пойдут за ним, но стремление к борьбе ещё не стало для него органическим, он ещё нуждается в постоянном внутреннем самоубеждении:

«Иди! Только дорога Агэня верна. Иди! Много людей идёт за Агэнем! Не стань ты Агэня смертельным врагом, А стань ты Агэню хорошим другом!»[458]

Но вот по дороге на собрание Лю пришлось переходить железнодорожный путь; поспешно пробирается он под порожняком. Вид вагона затронул самые сокровенные чувства старика, вызвал желание поговорить с ним, как с близким, дорогим существом.

Вагону он прошептал: «Когда японцы придут, Смогу ли я быть каждый день с тобой?» Он потрогал колесо вагона И потрогал его рессору; Каждая деталь вагона Дорога ему и мила, В ней его кровь и пот. Слёзы из глаз полились безудержно, Обнял он колесо, Поцеловал его нежно, Словно ласкал родное дитя. Холод стали, сердца жар — Это любовь, Любовь между сердцем и сталью. Сердце со сталью слились — И решил человек воевать, то была стальная решимость. Поцеловав колесо разок, Вылез он из-под вагона, Стало сердце его стальным, Тайную клятву вагону он дал: «Жизнью своею буду тебя защищать! Японцам не дам захватить! Если ж захватят тебя, Сумеем назад мы тебя возвратить!» «Мы» он сказал и пощупал рукой Списки отряда, что прятал в нагрудном кармане[459].

Небольшая деталь показывает моральный рост героя: Лю произносит слово «мы» и трогает спрятанные у себя на груди списки вступивших в партизанский отряд; он уже считает себя не «самим по себе», не единицей, слабой и беспомощной в своём одиночестве, а частичкой большой рабочей семьи, с которой у него общие цели и интересы. Вагон для Лю — воплощение его труда, самое дорогое в жизни. Взволнованно звучит эта лирическая сцена, передающая любовь человека к труду. Лю не произносит громких фраз о защите отечества, но читателю ясно, что он будет до конца защищать своё право трудиться на родной земле, защищать всё то, что для простого человека символизирует родину.

вернуться

455

Там же. С. 99.

вернуться

456

Кэ Чжунпин. Бяньцюй цзывэйцзюнь. С. 90.

вернуться

457

Там же. С. 116.

вернуться

458

Там же. С. 125.

вернуться

459

Кэ Чжунпин. Бяньцюй цзывэйцзюнь. С. 134—136.