Выбрать главу
Вести войну сопротивленья до конца! Чтоб наша кровь была пролита не напрасно[486].

И снова поэт подчёркивает, что китайский народ не хотел воевать, но вражеское нападение заставило его взяться за оружие, сплотить свои силы во имя защиты отчизны:

В этой войне Вражья рука Кое-чему наш народ научила: Враг научил нас стрелять, Нас научил партизанской войне, Вынудил нас он сплести наши руки, Жизнью отчизну свою защищать[487].

В предисловии к сборнику «Походные песни» Цзан Кэцзя пишет:

«Священная война приведёт не только к тому, что Китай обретёт жизнь в смерти, но и к тому, что он примет совершенно иной, новый облик»[488].

Этой мыслью проникнута вторая половина стихотворения «Вести войну сопротивленья до конца»:

Залпы орудий огнём обожгли Множество рек наших, гор, городов, нашу землю, Но они в то же время смыли с них Грязь и рутину И сверху Посеяли там семена Новой свободы[489].

«Семена новой свободы» уже кое-где взошли в Китае. В стихотворении «Прощаюсь с Чанъанью» поэт говорит:

А север Шэньси — Твоя самая сокровенная сторона! Ясное солнце над ней висит, И тьма навсегда в ней побеждена[490].

В этом стихотворении, написанном в 1938 г. в условиях гоминьдановской реакции, Цзан Кэцзя говорит о дружественных отношениях Китая к своему соседу, построившему социализм:

Лунхайская дорога, Выходя из Восточного моря, Далеко на северо-запад убегает. (Это пожатья руки России Ищет дружеская рука Китая)[491].

Горячее стремление сражаться за родину, желание отдать ей всё, даже жизнь, выразил поэт в стихотворении «Покидая Хуанчуань»:

Во имя отчизны Готов пережить я любые невзгоды, Во имя великой войны Пожертвовать жизнью я б страстно желал[492].

И в первые же дни войны Цзан Кэцзя, несмотря на то что здоровье его сильно пошатнулось, отправляется на фронт, где в течение пяти лет ведёт большую культурно-просветительную работу. Вместе с другими поэтами он вошёл в созданную в Хуанчуани бригаду работников культуры, направлявшуюся в район военных действий. Продвигаясь по фронтовым дорогам, поэты на ходу создавали свои произведения. Так была написана поэма «Едем на фронт», которую Цзан Кэцзя называет «поэмой-известием».

На севере поэт стал свидетелем страшного народного бедствия — наводнения, которое он в 1939 г. описал в поэме «Стоны с реки Хуай», изданной в следующем году:

Голод и холод людей извели, Ветер осенний уж начал дуть, Из глины не слепишь съедобной лепёшки, Тёплой одежды из жёлтой воды не сошьёшь[493].

Эти скупые строчки показывают весь ужас положения тысяч людей, которые осенью, с наступлением холодов, остались без крова, без самого необходимого для существования.

В начале войны, в 1938—1939 гг., были созданы стихотворения, составившие сборник «Болото». Эта книга по своему духу близка к сборнику «Походные песни» — большая часть стихотворений по-прежнему дышит энтузиазмом, и тематика их та же: воспевание национально-освободительной войны и её героев.

Основную идею сборника, выраженную в его названии, особенно ярко передаёт стихотворение «Враг увяз в болоте».

Год прошёл с тех пор, как раздались выстрелы у Лугоуцяо, говорит поэт (стихотворение написано в 1938 г.), но войне не видно конца: японские генералы, мечтавшие о молниеносном захвате Китая, поняли, что она приняла затяжной характер:

«Мы постепенно, шаг за шагом В болоте этом увязали, Китайские войска ведь так упрямы, Мы затяжную поведём войну!» Да, в нынешнем году их генералы Внезапно с неба спущены на землю[494].

Автор как бы ведёт гневный и презрительный разговор с японскими захватчиками:

Сокровища бессчётные Китая —

Людские силы, все его богатства —

Вы бросьте на весы и посмотрите,

На чьей же стороне здесь будет перевес.

(Вы думали, что знаете Китай,—

На этот раз вы сильно просчитались!)

«Солдаты императора» теперь на поле брани

вернуться

486

Цзан Кэцзя. Цун цзюнь син. С. 41.

вернуться

487

Там же.

вернуться

488

Там же. С. 1.

вернуться

489

Цзан Кэцзя. Цун цзюнь син. С. 42.

вернуться

490

Поэты нового Китая / Пер. Л. Эйдлина. С. 153.

вернуться

491

Там же. С. 152.

вернуться

492

Цзан Кэцзя. Цун цзюнь син. С. 24—25.

вернуться

493

Цзан Кэцзя. Хуай шан инь (Стоны с реки Хуай). Чунцин, 1940. С. 180.

вернуться

494

Цзан Кэцзя. Нитань цзи (Болото). Чунцин, 1939. С. 4.