И снова поэт подчёркивает, что китайский народ не хотел воевать, но вражеское нападение заставило его взяться за оружие, сплотить свои силы во имя защиты отчизны:
В предисловии к сборнику «Походные песни» Цзан Кэцзя пишет:
«Священная война приведёт не только к тому, что Китай обретёт жизнь в смерти, но и к тому, что он примет совершенно иной, новый облик»[488].
Этой мыслью проникнута вторая половина стихотворения «Вести войну сопротивленья до конца»:
«Семена новой свободы» уже кое-где взошли в Китае. В стихотворении «Прощаюсь с Чанъанью» поэт говорит:
В этом стихотворении, написанном в 1938 г. в условиях гоминьдановской реакции, Цзан Кэцзя говорит о дружественных отношениях Китая к своему соседу, построившему социализм:
Горячее стремление сражаться за родину, желание отдать ей всё, даже жизнь, выразил поэт в стихотворении «Покидая Хуанчуань»:
И в первые же дни войны Цзан Кэцзя, несмотря на то что здоровье его сильно пошатнулось, отправляется на фронт, где в течение пяти лет ведёт большую культурно-просветительную работу. Вместе с другими поэтами он вошёл в созданную в Хуанчуани бригаду работников культуры, направлявшуюся в район военных действий. Продвигаясь по фронтовым дорогам, поэты на ходу создавали свои произведения. Так была написана поэма «Едем на фронт», которую Цзан Кэцзя называет «поэмой-известием».
На севере поэт стал свидетелем страшного народного бедствия — наводнения, которое он в 1939 г. описал в поэме «Стоны с реки Хуай», изданной в следующем году:
Эти скупые строчки показывают весь ужас положения тысяч людей, которые осенью, с наступлением холодов, остались без крова, без самого необходимого для существования.
В начале войны, в 1938—1939 гг., были созданы стихотворения, составившие сборник «Болото». Эта книга по своему духу близка к сборнику «Походные песни» — большая часть стихотворений по-прежнему дышит энтузиазмом, и тематика их та же: воспевание национально-освободительной войны и её героев.
Основную идею сборника, выраженную в его названии, особенно ярко передаёт стихотворение «Враг увяз в болоте».
Год прошёл с тех пор, как раздались выстрелы у Лугоуцяо, говорит поэт (стихотворение написано в 1938 г.), но войне не видно конца: японские генералы, мечтавшие о молниеносном захвате Китая, поняли, что она приняла затяжной характер:
Автор как бы ведёт гневный и презрительный разговор с японскими захватчиками:
Сокровища бессчётные Китая —
Людские силы, все его богатства —
Вы бросьте на весы и посмотрите,
На чьей же стороне здесь будет перевес.
(Вы думали, что знаете Китай,—
На этот раз вы сильно просчитались!)
«Солдаты императора» теперь на поле брани