Выбрать главу

Отношение поэта к нищим и невежественным крестьянам — не соболезнование и жалость: Цзан Кэцзя глубоко уважает их. Об этом свидетельствует стихотворение «Богатырь»:

Крестьянин-богатырь С могучими руками, Песня есть у меня, Пропою о твоей судьбе. Язык твой Так жалко неловок, Слово сказать — Трудней, чем чеканить монету. Следы на лице твоём Грязи, Невзгод,— Верно, доплыл ты до дна житейского моря. Сердце твоё! Кто говорит, что у жизни дороги узки? Ладони твои жестки, Судьба — как железо, А тело — как сталь. Глаза же твои — Как два маленьких зеркала ясных. В них все «благородные» могут Увидеть свой истинный облик[505].

Тяжёлое настроение снова приводит поэта к любованию природой; это было, возможно, бессознательной попыткой успокоиться, забыться. Ряд стихотворений сборника («Тишина», например) написаны, по мнению Лао Синя, «светлыми красками» и по настроению тишины и покоя похожи на стихи поэтов эпохи Шести династий (229—589 гг. н. э.). Они увлекают, опьяняют читателя прелестями живописных деревенских пейзажей, настраивают на созерцательный лад и потому действуют скорее на интеллигенцию, чем на самих крестьян. Поэт всё ещё не видит нового крестьянина, крестьянина-борца, который появился в старой деревне; не знает он и новой деревни, крепнущей и развивающейся в освобождённых районах страны; не совсем уверен он и в силе своего оружия — слова.

И всё-таки Цзан Кэцзя, как истинный художник, тянется к действительности, старается понять истинную роль поэта. Стихотворение «Безымянная звёздочка» отражает его сомнения, поиски, стремление к светлому идеалу, к прогрессу:

Эпоха вздымается глыбой перед моими глазами, Стою перед нею и крепко сжимаю перо. Я, право же, глуп, коль пугаюсь названья «Инженер человеческих душ». Хотел бы я стать безымянною малой звездою, Что безмолвно и тихо на небе мерцает, Чтобы тёмный цвет неба ночного Постепенно к рассвету вести[506].

В «Избранных стихах за десятилетие» уже ясно ощущается самостоятельный почерк поэта. Блестящая техника стихосложения, умение найти надлежащую форму для выражения своих мыслей, искусно расположить материал характеризуют автора этого сборника.

С 1942 г. Цзан Кэцзя живёт в Чунцине, где принимает активное участие в деятельности Всекитайской ассоциации работников литературы и искусства по отпору врагу. Только с этого времени он стал считать себя профессиональным писателем.

Всё увереннее звучит голос поэта, всё шире становится тематика его произведений. Вот с мягким лиризмом пишет он о приезде солдата на побывку домой. Стихотворение «Он приехал домой», простое и искреннее, согрето симпатией автора к самому герою и к семье, несколько лет ничего не знавшей о его судьбе.

Вернувшись домой, солдат видит, что мать «сидит на месте своём у прялки», младший брат «пришёл прямо с поля и в руках ещё держит мотыгу», мальчуган, почти не помнящий своего отца, с робостью и восторгом глядит на него,

У жены Пышут жаром щки, И когда на неё не смотрят, Она обнимает мужа быстрым ласковым взглядом[507].

Всё это делает жизненной, яркой сцену встречи долгожданного близкого человека.

А вот другая тема. В стихотворении «Схватили», написанном в начале 1945 г., Цзан Кэцзя пишет об одном из отвратительнейших проявлений гоминьдановского произвола — о насильственном уводе молодых людей в солдаты. С присущим ему умением живописать поэт только рассказывает о событии, не давая пояснений, не делая авторских отступлений.

Ночь. Грубые удары кулаков в дверь. В деревне заливаются бешеным лаем собаки. В дверь колотят уже ногами:

Стучат не руками теперь, Слишком удары сильны! Заминка, опять заминка, И с грохотом двери Под гневную брань, Наконец, распахнулись[508].

Топот ног, возня; кого-то связывали верёвками; слабое сопротивление:

Как будто бы пташку Схватили огромной рукой.

Беспорядочные шаги удаляющихся людей. Горестный вопль пожилой женщины, прозвучавший, «как камень, брошенный в чёрное море»,— и всё стихло…

Вполне соответствует содержанию и форма этого стихотворения — так напряжённо, стремительно развёртывается действие, так отрывисты предложения, так наполнено все трагическим предчувствием катастрофы. Здесь только факты, мрачные, жуткие, сообщённые предельно лаконично, без единого лишнего слова.

вернуться

505

Цзан Кэцзя. Шинянь шисюань. С. 91—92.

вернуться

506

Там же. С. 140.

вернуться

507

Цзан Кэцзя шисюань / Пер. Л. Эйдлина. Пекин, 1954. С. 49.

вернуться

508

Там же. С. 84—85.