Выбрать главу

Стихотворения тех лет Хэ Цифан напечатал в сборнике «Песни ночи и песни дня». Само название книги подчёркивает идею борьбы тёмного со светлым, старого с новым. Лао Синь в статье о «Песнях ночи» пишет, что Хэ Цифан сумел показать то, чего никто до него не показывал в поэзии: «как страдает от недовольства собой интеллигент, выходец из старого общества, как стремится он повысить свой идейно-политический уровень и перевоспитать себя»[532]. Эта тема занимает немалое место в поэзии Хэ Цифана. Вот первая песня:

Я так пылко люблю сам себя, Но мучительно я хочу Изменить самого себя. Улучшить себя хочу[533].

Характерно, что в стихах Хэ Цифана, отражающих его противоречия, все яснее чувствуется победа нового «я» над старым. Так, в 1942 г. в стихотворении «Сколько раз покидал я привычную жизнь» поэт рассказывает о возникавшем у него желании уйти от повседневности, от борьбы народа и связанных с нею страданий. Но теперь он уже не может этого сделать, так как органически сблизился с жизнью масс:

Так люблю я её, эту жизнь, На мгновенье с нею не в силах расстаться, К ней спешу поскорей возвратиться. По улицам грязным хочу я ходить, В толпе я хочу затеряться, И страдать вместе с этим потоком людей, Вместе с ними своими руками пропитанье себе я хочу добывать, Вместе с ними хочу в низких домиках спать, Видеть сны вместе с ними хочу, Или вместе вставать, песни разные петь, Быть в рядах тех бойцов, что оружие взяли, Вместе с ними хочу я сражаться, Вместе с ними свободу в боях отстоять…[534]

Как и в творчестве всех китайских поэтов в этот период, в поэзии Хэ Цифана прочно утвердилась тема национально-освободительной войны. Характерно написанное в 1938 г. стихотворение «Дай мне разбудить тебя, Чэнду!»:

Хоть спит Чэнду, но он отнюдь не место, Где люди могут спать себе спокойно, Да и эпоха эта не для сна. Меня эпоха эта заставляет Смеяться громко, о борьбе кричать, Чэнду же лишь молчанье вызывает. Я молча думаю тогда о Маяковском. Он, порицая смерть Есенина, сказал, Что в этой жизни помереть не трудно, А сделать жизнь — значительно трудней![535]

Китайский народ высоко поднял знамя войны сопротивления, сплотился в борьбе. Поэт чувствует себя частицей этой великой силы:

В стальной цепи длины необозримой Я — крохотное, малое звено, Но я силён великой общей силой[536].

Свою активную позицию в период войны, веру в светлое завтра выразил поэт в этом стихотворении. Оно заканчивается обращением к городу:

Дай распахнуть твои мне двери, окна, Дай разбудить тебя скорей, Чэнду, В сияющее, солнечное утро![537]

Несмотря на то, что некоторые стихотворения сборника «Песни ночи и песни дня» всё ещё напоминают о мелкобуржуазных настроениях поэта, грустны, меланхоличны (например, «Я видел маленького ослика»), общее его настроение светлое, радостное. «Дневные» песни, глубоко оптимистичные, занимают в нём главное место. Основной является тема новой жизни в освобождённых районах Китая, тема создания нового общества, в котором нет эксплуатации человека человеком, где одни не попирают свободу других. Такова песня-пьеса (по замыслу автора она должна сопровождаться танцами) «Радующиеся люди», таковы воспевающие безграничные возможности свободного человека стихотворения «Жизнь так широка», «Кто говорит, что мы не можем летать», таково увлекающее своей бодростью, жизнеутверждающей энергией стихотворение «Пою для мальчиков и девочек»:

Для мальчиков и девочек пою, Я воспеваю солнечное утро, Надежду громко воспеваю я, Пою о тех, кто будет жить в грядущем, Об этой силе я пою растущей[538].

Стихи Хэ Цифана военных лет отличаются простотой стиля, они написаны свободным размером, но очень чётки, ритмичны, язык их близок к разговорному. Правда, многие из его стихотворений слишком описательны, в них отсутствуют активно действующие герои. Впоследствии Хэ Цифан сам признал это. И тем не менее для молодёжи стихи его имели очень большое значение, ибо они показывали переход честного интеллигента в ряды революции; в них молодые люди узнавали свои сомнения и колебания, их привлекал жаркий оптимизм автора, «возвышенно-радостное», по выражению Ван Яо, настроение. Эти стихотворения, воспевавшие жизнь в условиях демократического строя, рассказывали о пути, по которому шёл сам поэт, звали на этот путь, поддерживали и воодушевляли тех, кто уже вступил на него.

вернуться

532

Лао Синь. Шиды лилунь юй пипин (Теория и критика поэзии). Шанхай, 1950. С. 53.

вернуться

533

Хэ Цифан. Егэ хэ байтяньдыгэ. С. 26—27.

вернуться

534

Там же. С. 173—174.

вернуться

535

Хэ Цифан. Егэ хэ байтяньдыгэ. С. 2—3.

вернуться

536

Там же. С. 5.

вернуться

537

Там же. С. 6.

вернуться

538

Там же.