Выбрать главу

так писал он в ноябре 1951 г. в стихотворении «Благодарю» — ответе на приветствия поэту в день его шестидесятилетия.

Несколько тем особенно ярко выделяются в творчестве Го Можо 50‑х годов: деловые будни страны, идущей по пути социализма; мудрость партии, направляющей народ; дружба с Советским Союзом и интернациональное братство трудящихся; борьба за мир. В стихах поэта эти темы сливаются вместе, являя единое и неделимое целое. Примером может служить стихотворение «Выше культуру!». Народы Китая, живущие теперь единой семьей, пишет автор, должны приобщиться к общей «нашей культуре», и на этом пути примером Китаю может служить Советский Союз. Говоря о Стране Советов, Го Можо употребляет широко распространенное в народе название «советский старший брат», подчёркивая тем самым идею нерушимой дружбы с советскими людьми. В стихотворении «Выше культуру!» речь идёт и о помощи корейскому народу в борьбе против американских агрессоров, о защите мира и демократии во всём мире. Вопросы, затронутые в нём, охватывают то основное, чем жили соотечественники поэта в начале пятидесятых годов.

Благородный интернационализм нашёл своё выражение во многих стихах Го Можо: «Скорбная память о Белояннисе», «Доклады» и др. «Скорбная память о Белояннисе» (1952) — гимн героям, отдавшим свою жизнь во имя родины (всё равно, зовется ли она Грецией, Китаем, Америкой или как-нибудь иначе), и страстная обличительная речь против кровавых палачей, на совести которых лежит гибель греческого патриота. С высоким пафосом боли и гнева обращается Го Можо к простым людям всей земли, напоминая им о славных революционных традициях, призывая расправиться с палачами во имя жизни и счастья детей, во имя мира на земле.

Поэт не сомневается в том, что общими усилиями народов всего мира удастся справиться с поджигателями войны:

О матери, утрите ваши слёзы! И вы бояться перестаньте, дети! В единстве — сила. Так объединяйтесь все те, кто в мире мир и правду любит! И мы добьёмся, чтоб исчез навеки со всей земли тлетворный трупный запах, Чтоб вечно всё вокруг благоухало![556]

Стихотворение «Доклады» (февраль 1952 г.) Го Можо написал, «слушая доклады кубинского поэта Гильена и бразильского писателя Амаду». Он увидел живую связь между китайской действительностью и борьбой народов Латинской Америки:

Латинской Америки нынешний день — Китая вчерашнего тень. Что стало в Китае основой основ — Латинской Америки завтрашней новь[557].

Очень интересен стихотворный сценарий для диапозитивного фильма в шести картинах о подвиге корейского народа (февраль 1951 г.). Поэт рисует картину мирного и радостного труда на южном берегу реки Ялуцзян, где корейские женщины и дети, одетые в белые одежды и сами похожие на белых голубей, поют песню «Голубь мира». Но светлый день закрывается чёрной тучей, самолёты американских империалистов бомбят корейские города, американские солдаты и их лисынмановские прихвостни убивают, жгут, насилуют, бесчинствуют на корейской земле. И в Китае понимают «это беда не только корейцев, это общая наша беда». Китайские рабочие и крестьяне, женщины и дети — все стараются внести свою лепту в общее дело помощи корейскому народу. Китайские юноши и девушки вступают в ряды народных добровольцев. Объединённые усилия народов-братьев не пропадают даром. Расчёты американских генералов «до Рождества покончить с Кореей» провалились, корейцы и китайцы изгнали захватчиков. И если американские империалисты «взбесятся снова, мы погребём их в огне народного гнева»,— восклицает поэт. Кончается сценарий символической картиной: на сцену выходит корейская молодёжь с горящими факелами, молодые люди празднуют победу, и хор поёт песню о твёрдости и несгибаемости народного духа. Империалистические угнетатели никогда не сумеют победить свободолюбивый народ, они бессильны перед дружбой народов — таков вывод сценария.

И в образном строе, и в языке этого произведения легко заметить влияние народного песенного творчества. Написан сценарий на байхуа. Очень хороши песни, включённые в текст сценария, особенно песня «Голубь мира» (впоследствии она была положена на музыку композитором Ма Сыцуном):

О голубь мира, милый, белоснежный, То вверх взмываешь ты, то вниз летишь стрелой. Порой над ухом ты воркуешь нежно, А улетишь, теряю я покой. Ах, голубь мира милый, белоснежный, На миг расстаться не могу с тобой[558].
вернуться

556

Го Можо. Синьхуа сун. С. 83.

вернуться

557

Го Можо. Сочинения. Т. Ⅰ / Пер. С. Гаврина. С. 395.

вернуться

558

Го Можо. Синьхуа сун. С. 43, 44.