Выбрать главу

Творческим методом Го Можо по-прежнему остаётся романтизм. Поэт прибегает к романтическим образам для выражения своих революционных устремлений, поэтому его романтизм — живой, деятельный, активный. Революционная романтика поэзии Го Можо ярко проявилась в последнем из рассмотренных стихотворений. Свою веру в невозможность гибели ленинизма со смертью его создателя он передаёт как громоподобное звучание какого-то властного голоса. Люди, несущие в сердцах идеи марксизма-ленинизма,— «светила», которые «тьму враждебную разгонят». Подобные гиперболические образы характерны для поэзии Го Можо.

Наряду со стихотворениями общественного содержания у Го Можо есть и любовная лирика. 42 таких стихотворения вошли изданный в 1925 г. сборник «Ваза». Сам Го Можо, как говорит в примечаниях к сборнику ближайший друг поэта Юй Дафу, вообще не хотел их печатать, его уговорили друзья[157]. Большинство стихотворений написано в эпистолярной форме.

На первый взгляд может показаться, будто бы стихи эти стоят несколько в стороне от общего направления творчества Го Можо. Однако, когда вчитываешься в них, видишь, насколько ошибочным был бы такой вывод: лирика, продолжая романтические традиции юности поэта, в красивой и возвышенной форме говорит о реальных, живых человеческих чувствах.

Через все стихотворения этого цикла проходит образ цветка сливы.

О, спасибо тебе, милой сливы цветок, Свежесть, юность сумел ты мне заново дать, И давно уж иссякший родник, как поток. Из груди моей каменной рвётся опять.
Я хочу, чтоб вода из того родника Каждый день для тебя в эту вазу текла, Всей душой я желаю тебе, о цветок, Долголетья, весенних ветров и тепла![158] —

восклицает поэт в «Посвящении» (март 1925 г.).

Цветок сливы в китайской поэзии и в китайском искусстве вообще — символ красоты, изящества и в то же время эмблема стойкости (ведь слива цветёт и в морозы…). Красивую девушку принято сравнивать с распустившимся цветком сливы, и Го Можо использует это традиционное сравнение: цветок сливы в сборнике — как бы воплощение образа любимой.

Го Можо с большой бережностью относится к чувству любви. В его стихах она чиста и трогательна, полна особого обаяния:

Будут вечно цвести для тебя лишь цветы, Вновь весну моих лет возвратила мне ты. Гениальных поэтов великие мысли уж не смогут меня удивить И над морем страданий в волнах моей жизни я не стану вздыхать и грустить[159].

Или:

Ах, я разбушевался океаном, Она же, как холодный свет луны, Мне в сердце проникает постоянно, Но светит лишь с далёкой вышины. Всё время к ней я простираю руки, Зову, хочу поймать неверный свет. Но пустота, исполненная муки,— Вот мне её единственный ответ![160]

Некоторые стихотворения напоминают народную песню:

Ущербная луна потом Сумеет полной стать. Отцветшие цветы в саду Начнут цвести опять, И только радости былой Ты не воротишь вспять. Её рука с моей рукой Встречалась так давно! А нашим встретиться устам Когда же суждено?[161]

Здесь явления природы противопоставляются чувствам человека, образный строй близок к песенному, ритм — строгий, количество слогов в строках колеблется от четырёх до шести, но каждая строка — трёхтактная.

Богатая образность, мелодичность, задушевность и искренность — вот примечательные черты любовной лирики Го Можо. Смена настроений — то грусть и уныние от суровости возлюбленной, то подъём духа и ликование, вызванные её благосклонностью, — все это правдиво передаёт живые человеческие эмоции.

Под знамёнами национальной революции

«Движение 30 мая» 1925 г., начавшееся с расстрела британской полицией демонстрации студентов Шанхая, выступивших с протестом против засилья иностранных империалистов, явилось прологом гигантской волны революционных выступлений, первым этапом национальной революции (май 1925 — июнь 1926 г.). Благодаря росту китайского рабочего класса и слабости национальной буржуазии роль гегемона революции перешла в руки трудящихся и их авангарда — Коммунистической партии Китая. Усиливалось влияние марксистской идеологии на широкие слои интеллигенции.

вернуться

157

Го Можо вэньцзи. Т. 1. С. 271.

вернуться

158

Там же. С. 230.

вернуться

159

Там же. С. 248.

вернуться

160

Го Можо вэньцзи. Т. 1. С. 260.

вернуться

161

Там же. С. 261.