Выбрать главу

Творчество Го Можо принадлежит к лучшим образцам революционной литературы, оно неотделимо от идеологической борьбы, так как именно политике отдаёт Го Можо «душу поэзии» своей:

Народу китайскому сон не нужен — он требует пробуждения. Отбросим мелодии древних гимнов и колыбельных песен, Оставим их матери, шьющей платье у колыбели ребенка[178].

И Го Можо, с присущей его поэзии страстностью, провозглашает, что его народ не будет дожидаться «гибели всей отчизны»:

О, нет! Мы подымем до самого неба волну народного гнева, Мы протрубим сигнал к сраженью, мы искореним измену. Мы призовём народ Китая встать на борьбу с врагами[179].

«Поэзия и оборона» — яркое свидетельство полного перехода Го Можо на позиции пролетариата и безоговорочного утверждения в сознании художника материалистического миропонимания.

В 1936 г. было создано и стихотворение «Мэнь», позже открывшее собой сборник «Голос войны». «Мэнь» — произведение, в котором поэт, ещё несколько лет тому назад воспевавший отвлечённый идеал свободы личности, говорит о силе единения с народом. «Мэнь» (суффикс множественного числа в китайском языке для лиц), в стихотворении Го Можо — символ массы, коллектива, и это слово теперь для поэта — «альфа и омега всего, и введение и заключение»[180]. Ему стоит лишь вспомнить это слово,

И в голове рождаются слова: Не «я», не «брат», не «друг» и не «товарищ». А «мы», «друзья», «товарищи» и «братья». И мужество растёт, и грозной силой слов Готов разить я тысячу врагов[181].

Великолепно по своей силе и глубине написанное в июне 1936 г. стихотворение «Памяти Горького». Здесь поэт-романтик одухотворяет природу, наделяя её человеческой способностью чувствовать боль утраты:

Улыбаться солнце нынче вправе ли? И оно скрывается вдали И скорбит в своём всесветном трауре По титану, гордости земли[182].

Всего четырьмя строчками поэт умеет сказать о многом: и об огромном значении поэтического слова, и о роли великого русского писателя, и о неразрывной связи китайской и советской литературы.

Слова должны, как молот, быть весомы, Острей серпа должна быть наша речь. И кровь и жизнь — отдать готовы всё мы, Чтоб Горького традиции сберечь[183].

Как непосредственное развитие этих мыслей звучат слова, написанные Го Можо в 1940 г.:

«Влияние Горького больше, чем влияние только литературное. Китайские писатели преклоняются перед ним, любят его, следуют ему… Мы от Горького узнаем не только, как нужно писать или о чём писать, но и учимся тому, как жить и какими быть»[184].

Интеллигенция Китая прошла через первый излом национальной и мировой истории, не только понеся трагические потери, но и обретя новое качество. Во-первых, практически полностью обновилось понятие «интеллигент», это было связано со сменой поколений и со сменой социального уклада общества. Во-вторых, значительно выросла численность интеллигенции и её влияние на общественную жизнь. В Китае прошла реформа образования и появилась университетская интеллигенция, борьба за национальное освобождение, борьба против иностранных колонизаторов сформировали революционную интеллигенцию.

Излом второй

Глава Ⅱ

«Потом пришла война, разруха…»

Если все государства, вблизи и вдали, Покорённые, будут валяться в пыли — Ты не станешь, великий владыка, бессмертным. Твой удел не велик: три аршина земли.

Китайская литература к началу и в первый период антияпонской войны[185]

Об этих днях и петь и плакать можно,

Мы никогда не сможем их забыть,

вернуться

178

Го Можо. Сочинения. Т. Ⅰ / Пер. А. Гитовича. С. 292.

вернуться

179

Там же. С. 293.

вернуться

180

Можо вэньцзи. Т. 2. С. 4.

вернуться

181

Го Можо. Сочинения. Т. Ⅰ / Пер. Л. Черкасского. С. 288.

вернуться

182

Там же. С. 298.

вернуться

183

Там же. С. 299.

вернуться

184

Го Можо. Избранные сочинения / Пер. Б. Мудрова. С. 438.

вернуться

185

Автор пользуется случаем, чтобы выразить сердечную признательность китайским товарищам, помогавшим подбирать материал для этого раздела книги, особенно поэту и знатоку китайской литературы товарищу Фан Бину.