Выбрать главу

В условиях войны китайская литература с её реалистическими традициями не могла не отражать героическую борьбу своего народа. До войны многие писатели Китая были очень далеки от общественной жизни, от народных масс. Война властно указала писателям на необходимость объединиться, заставила их понять свою ответственность перед народом.

Коммунистическая партия Китая направила усилия работников литературы и искусства на путь служения народу, сближения с ним, с действительностью. Своими произведениями китайские писатели оказали большое влияние на жизнь в тылу и на фронте, и для их творческого роста непосредственное участие в жизни народа, в свою очередь, имело немаловажное значение.

На развитие китайской литературы значительное воздействие оказали произведения советских писателей и поэтов, показывавших пример беззаветного служения родине, народу. Произведения советской литературы переводили в Китае даже в тяжёлые военные годы.

Уже в начале войны работники литературы и искусства Китая почувствовали острую необходимость в организации, которая объединяла бы их усилия. Кроме того, появилось много новых писателей, нужно было воспитывать и направлять литературную молодёжь. Лига левых писателей была распущена незадолго до событий 7 июля. Создание всеобщей литературной организации стало насущной необходимостью.

После того как один за другим пали Пекин, Тяньцзинь, Шанхай и Нанкин, политический центр Китая временно был перенесён в Ухань. Здесь собралось множество работников литературы и искусства. 17 марта 1938 г. в Ханькоу была создана Всекитайская ассоциация работников литературы и искусства по отпору врагу. Возглавили ассоциацию выдающиеся писатели Китая Го Можо, Мао Дунь, Тянь Хань и др. Определяя цели этой организации, её создатели говорили: «Мы должны объединить разрозненные силы наших боевых соратников; как воины на фронте своим оружием, так и мы своим пером должны воодушевлять народ на защиту родины, разгром врага, завоевание победы; судьба нации — это также судьба литературы и искусства»[192].

Ассоциация выдвинула лозунги: «Литературу — в деревню» и «Литературу — в армию». В городах Яньань, Чэнду, Кантон, Куньмин, Гуйлинь, Гуйян, Чанша были созданы филиалы ассоциации (согласно её уставу в каждом месте, где было более десяти членов ассоциации, создавался филиал) и корреспондентские отделы. Филиалы ассоциации вели большую работу среди населения близлежащих районов. Кроме того, была организована широко разветвлённая сеть литературных корреспондентов из студентов, служащих, рабочих, бойцов. При каждом филиале насчитывалось несколько сотен таких корреспондентов. Одна только Яньань объединяла 500—600 корреспондентов.

Были созданы также организации единого фронта, объединявшие других деятелей культуры по различным её областям: музыкантов, художников, деятелей киноискусства. В Шанхае возникла Всекитайская ассоциация драматургов по спасению родины, позднее реорганизованная во Всекитайскую ассоциацию драматургов, по отпору врагу (с центром в Ханькоу), которая объединила и драматургов и представителей других видов сценического искусства. Она привлекла многих старых деятелей искусства к служению задачам освободительной войны.

Всекитайская ассоциация работников литературы и искусства имела много печатных органов. Центральным органом был журнал «Канчжань вэньи» («Литература и искусство войны сопротивления»). С момента создания ассоциации издавались журналы «Чжаньди» («Фронт») под редакцией Дин Лин и Шу Цюна; «Нахань» («Клич») под редакцией Мао Дуня и Ба Цзиня, впоследствии переименованный в «Фэнхо» («Сигнальный огонь»); «Чжаньди банъюэ» (двухнедельник «Фронт»), главный редактор Цзян Би; «Циюэ» («Июль»), главный редактор Ху Фэн; «Кан дао ди» («Сражаться до победы») и «Жэньжэнь кань» («Всеобщее чтение»). С начала 1940 г. стал издаваться журнал «Вэньсюэ юэбао» («Литературный ежемесячник»). Эти журналы, за исключением «Кан дао ди» и «Жэньжэнь кань», публиковали произведения, написанные в новых формах — «баогао», «тэсе», «тунсюнь» и др., в формах, рождённых или утверждённых военным временем.

Северный филиал ассоциации издавал «Вэньи туцзи» («Литературный штурм»), впоследствии переименованный в «Дачжун вэньи» («Литература и искусство масс»), и «Дачжун сицзо» («Творчество масс»). В Гуйлине выходил журнал «Вэньи чжаньсянь» («Фронт литературы и искусства»), в Куньмине — «Вэньхуа ган» («Основы культуры»), в Шанхае — «Вэньи чжэньди» («Передний край литературы и искусства»)[193].

вернуться

192

Ли Хэлинь. Чжунго синьвэньсюэ ши яньцзю (Изучение истории новой литературы Китая.) Пекин. 1951. С. 107.

вернуться

193

Здесь речь идёт только о журналах прозаических, на поэтических же изданиях мы остановимся далее.