Выбрать главу

«Янгэ» получили особенно большое распространение в освобождённых районах. Они звали народ на борьбу с врагом, помогали правительству проводить преобразования в стране.

Сначала переделкой старых и созданием новых «янгэ» занимались немногие литераторы, но после того как был выдвинут лозунг «янгэ — в деревню», туда отправились драматические коллективы, которые выступали с «янгэ» и «янгэ цзюй». Постепенно рождались коллективы «сельских янгэ», а драматические коллективы стали разбиваться на группки, которые разъезжали по стране и помогали народу создавать свои «янгэ».

Немаловажным средством приближения поэзии к народу были новые песни. Хорошие стихи — важная основа для песен. Богатый вклад в этот литературный жанр внесли поэты Хэ Цифан, Ли Цзи и др., наиболее близкие к народному песенному творчеству. В то же время поэты сражающегося Китая уделяли огромное внимание песенному творчеству самих народных масс, оказывали помощь и поддержку народным поэтам.

Народная поэзия

Китайский народ веками воспитывался на передававшихся из уст в уста замечательных поэтических произведениях древности, и поэзия была ему, несомненно, ближе всех других литературных жанров. Подавленный феодальным гнётом, измученный нуждой крестьянин в песнях изливал ненависть к помещику и кулаку, рассказывал о своих страданиях, о любви. Наиболее удачные песни подхватывались, переходили из деревни в деревню, народные певцы изменяли их, добавляли в них частичку своего таланта.

Созданные безымянными авторами песни передавались от дедов к внукам, из поколения в поколение, постепенно шлифуясь и обогащаясь, и много их вошло в золотой фонд китайской литературы.

В годы войны песенное творчество народа было особенно богато.

После выступления Мао Цзэдуна в Яньани работники литературы и искусства пошли в армию и в деревню на практическую работу. Это не только обогатило их собственное творчество, но и дало им возможность руководить творчеством масс, помогать его развитию, находить новые таланты.

Много поэтов появилось среди бойцов и командиров Народно-освободительной армии. Бойцы создавали свои «клубы» в любых условиях — на учениях, в походах. Они выпускали стенные и рукописные иллюстрированные газеты, устраивали в окопах представления с декламацией, создавали агитпункты, писали листовки в стихотворной форме, «винтовочные стихи», которые наклеивали на приклады винтовок и стволы орудий, и т. д.

О массовости поэтического творчества народа в те дни свидетельствуют, например, данные, приведённые Чжоу Яном на первом всекитайском съезде работников литературы и искусства[210]: во время боёв к западу от г. Цзиньчжоу (на Северо-Востоке) в 4‑й армии были собраны среди бойцов и изданы произведения семидесяти одного вида — «винтовочные стихи», «листовки с линии огня», «куай-бань» (частушки, небольшие стихотворения со строками из пяти — семи иероглифов) и т. д. — более 25 тысяч произведений.

Очень распространённым и любимым видом искусства в армии была «шочан вэньи» — «песенно-повествовательная литература», своего рода музыкальные сказания. Это, по описанию, Ван Япина[211], рассказ-пение, который ведется под аккомпанемент бамбуковых кастаньет, под звон металлических тарелок. В «шочан вэньи» воспеваются герои-бойцы, труженики тыла и их героические дела. Музыкальное сопровождение значительно усиливает эмоциональное воздействие стиха. «Песенно-повествовательная литература» была замечательным орудием агитации и пропаганды.

Актуальность содержания, краткость, живость, образность, присущие народному языку, свойственны произведениям фронтовой поэзии. Они оказывали на бойцов огромное влияние, воспитывали и учили, закаляли волю к победе. Роль их трудно переоценить.

Так, песня командира санитарной дружины Ван Вэньханя поддержала бодрость духа в бойцах, изнемогавших от усталости и холода при переходе вброд реки Сангань. Ван Вэньхань пел:

Горы высокие в тысячи ли Мы перешли. Мелкую речку на нашем пути Трудно ли нам перейти?

И все бойцы подхватывали напев песни, заражаясь её энергией, проникаясь верой в свои силы:

Вот перейдём через реку Сангань И там остановим врага[212].

Неизвестный командир написал на знамени части три стихотворные строчки, которые выражают решимость бороться с врагом не на жизнь, а на смерть, неистребимую уверенность в правоте своего дела, в силу идей, руководящих китайской армией:

вернуться

210

Чжоу Ян. Цзянцзюэ гуанчэ Мао Цзэдун вэньи лусянь. Пекин, 1952. С. 14.

вернуться

211

См.: «Синьхуа юэбао» («Ежемесячник агентства Синьхуа). 1952. № 9. С. 36.

вернуться

212

Сунь Ли. Лунь гунчан вэньи. Лунь гунжэнь вэньи (О литературе на заводах). Сб.: О литературе и искусстве рабочих. Ханькоу, 1949. С. 51.