Выбрать главу

Отсюда, основной отличительной чертой человека в состоянии греховной невозрожденности является омiрщенность, – в смысле направления жизни, преобладающим содержанием которой служат земные предметы и интересы, которые принимаются человеком в качестве самоценных и самодовлеющих благ [2327]. Стремление к общению с Богом в таком случае, хотя в человеке и не уничтожается совершенно, однако бывает в высшей степени ослабленным, отступает на второй план [2328]. Поэтому коренная и глубочайшая дисгармония, имеющая место в самой основе греховного устроения человека, есть именно противоположность между священным и божественным, с одной стороны, мирским и земным, с другой. Противоположность же между духовным и чувственным есть уже вторичная, вытекающая из первой, ею обусловленная, от неё производная.

Пытаясь утвердиться в собственной автономии, основать в міре самостоятельное владычество, независимое от Бога и не подчиненное царству Божию, человек и на самый мір посмотрел только как на средство удовлетворения разнообразных потребностей собственной природы. Таким образом, «мір» после грехопадения людей сделался ареной действия и поводом к проявлению троякой похоти – «гордости», «похоти очей» (страсть к обладанию) и похоти плотской (чувственность) [2329].

Вот почему слово Божие, заповедуя христианам любовь к Богу и ближним, вместе с тем, не менее решительно и настойчиво внушает им «не любить міра и того, что в міре», утверждая полную, диаметральную противоположность между той и другой любовью [2330].

«Истинно слово, сказанное Господом, что человеку невозможно, вместе с приверженностью к міру, приобрести любовь к Богу, и нет возможности при общении с миром вступить в общение с Богом, и, вместе с попечением о міре, иметь попечение о Боге» [2331].

Ум, занятый мирскими делами, не может приблизиться к исследованию божественного [2332]. Что возлюбил человек в настоящем міре, то и обременяет его мысль, как бы влечет и толкает вниз и не дает ей воспрянуть [2333]. Вот почему мы не можем достигнуть желаемого царствия, если прежде не решимся возненавидеть все, что привязывает сердце наше к міру (nisi prius dеcrеvеrimus odio pеrsеqui еa, quaе cor nostrum ad mundum alliciunt) [2334].

Поэтому–то подвижники стремились отрешиться от всякой любви к «міру», чтобы можно было непрестанно иметь в сердце божественную любовь [2335].

Таким образом, христианин должен определить и установить свои истинные отношения к «міру», – обитая в міре, «хранить себя неоскверненным от міра» [2336], удалившись «от господствующего в міре растления похотью» [2337]. Следовательно, отречение «от міра» в известном религиозно – нравственном смысле есть непременная обязанность и неизбежный долг всякого христианина. Как же можно выполнить долг и осуществить эту обязанность, когда человек по самым условиям своего существования не может «выйти из міра»? [2338] Этот вопрос и другие вопросы, с ним неразрывно связанные, обосновывают обязательность для нас в настоящем случае более точно определить смысл и значение самого понятия «мір», насколько оно употребляется в Свящ. Писании, с одной стороны, в патристической и аскетической письменности, с другой.

Наименование «мір» (ὁ κόσμοc или κόσμοc) [2339] употребляется в Св. Писании в самых разнообразных значениях. Означая иногда украшение [2340], затем совокупность вообще чего бы то ни было [2341], κόσμος гораздо чаще употребляется в значении упорядоченной совокупности всего, сотворенного Богом, берется в смысле тварного бытия вообще [2342]. Κόσμος, далее, употребляется для обозначения совокупности разумно–свободных существ, – ангелов и людей [2343]. Рассматриваемый в отношении к человеку, в теснейшей связи с ним и, вследствие этого, еще более суживаясь в своем объеме, – κόσμος означает также место обитания и деятельности человека, как высшего создания на земле, – совокупность всех естественных условий, среди которых человек рождается и проходит свою жизнь [2344]. Суживаясь в своем объеме еще более, κόσμος употребляется, далее, для обозначения совокупности всех людей вообще [2345].

вернуться

2327

Бл. Августин. Confеssionum Lib. X. с. XXIX. п. 40: minus tе (Dеus) amat, qui tеcum aliquid amat, non proptеr tе amat.

вернуться

2328

Ефрем C. Sermо ascet. T. III. p. 40CDEF. Cnfr. De poenitentia. IV. p. 375.

вернуться

2329

1 Иоан. II, 16. Cp. H. И. Сагарда. Цит. соч., стр. 405–410.

вернуться

2330

1 Иоан. II, 15–16.

вернуться

2331

Исаак С. Λ. IV, с. 21: ὁ λόγος τοῦ Κυρίου ὁ ἀληθινὸς, ὅν εἴρηκεν, ὁτι οὐ δύ ναταί τις μετὰ τοῦ πόθου τοῦ κόσμου τὴν ἀγάπην κτήσασθαι τοῦ Θεοῦ, οὐδὲ μετὰ τῆς κοινω νίας αὐτοῦ δυνατὸν κοινωνίαν κεκτῆσθαι πρὸς τὸν Θεὸν, οὐδὲ σὺν τῇ μερίμνη αὐτοῦ ἑχειν τὴν μέριμναν τοῦ Θεοῦ.

вернуться

2332

Λ. XXIII, σ. 144: νοῦς κοσμικοῖς πράγμασιν ἐνασχολούμενος, οὐ δύναται προσεγγίσαι τῇ ἐξερευνήσει τῶν θείων.

вернуться

2333

Макарий Ε. Dе patiеntia еt discrеtionе. с. XXV. col. 885B: ὅπερ τις ἐφιλησε τοῦ παρόντος κόσμου τούτου, καὶ βαρύνει δὴ τὴν ἐκείνου διάνοιαν, καὶ οἱονεῖ κάτω καθέλκει καὶ συνωφθεῖ καὶ ἀνακύψαι αὐτὴν οὐκ ἀνίησι.

вернуться

2334

Авва Исаия. Or. XXL с. V. col. 1161С. Cnfr. Or. XV, col. 1141В.

вернуться

2335

Макарий E. Dе patiеntia еt discrеt. c. XXI. col. 881C: διὰ τοῦτο καὶ πάσης τοῦ κόσμου φιλίας ἑαυτοὺς λύουσιν, ἵνα δυνηθεῖεν ἐκεῖνον τὸν πόθον ἔχειν ἐγκάρδιον διηνεκῶς καὶ μηδένα ἕτερον πρὸ ἐκείνου. Cnfr. Dе еlеvationе mеntis, c. IX. col. 896C.

вернуться

2336

Иак. I, 27.

вернуться

2337

2 Петр. I, 4. Cp. Иоан. XVII, 15.

вернуться

2338

1 Кор. V, 9–10.

вернуться

2339

Κόσμος происходит от корня καδ, который находится, напр., в глаголе καίνομι = одевать в белое (Schеnkl, Kurtius, Passow). Отсюда первое значение этого слова у классиков – украшение, затем порядок, как синоним τάξις (ἀκοσμία = беспорядок); далее – мировой порядок, упорядоченное мировое целое. В последнем значении κόσμος встречается, как полагают, начиная с Пифагора; у Аристотеля же это значение окончательно фиксируется в данном термине. Crеmеr, SS. 594–595.

вернуться

2340

1 Петр. III, 3.

вернуться

2341

«Язык» у Ап. Иакова называется ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας (IIΙ, 6), т. е. полной совокупностью всего дурного, неправедного. Cnfr. Grimm, р. 249: ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας, omnium improbitatum complеxus.

вернуться

2342

Иоан. XVIΙ, 5. Cp. 24; I, 10; XXI, 25; Mф. XIII, 35; Лк. XI, 50. Деян. ХVΙΙ, 24. Римл. I, 20; 1 Кор. IV, 9; Ефес. I, 4; Евр. IV, 3; IX, 26; 1 Петр. I, 20; Апок. XIII, 8.

вернуться

2343

1 Кор. V, 9–11.

вернуться

2344

Иоан. I, 10, 19; III, 19; VI, 14; VII, 4, 7; XI, 27; XII, 9; XIV, 27; XVI, 20, 21; XVII, 25. Mф. IV, 8; XIII, 38; XVI, 26. Мрк. VIII, 36; XIV, 9; XVI, 15; Лк. IX, 25; 1 Иоан. III, 17; Рим. I, 8; IV, 13. 17; Иак. IΙ, 5; 1 Иоан. II, 2; IV, 1, 3, 4, 5, 17; 2 Иоан. I, 7; 1 Кор. III, 22; V, 10; VII, 31; XIV, 10; Еф. II, 12; Кол. Ι, 6. 1 Тим. VI, 7.

вернуться

2345

Иоан. III, 16. Ср. Мф. XVIII. 7; 2 Петр. IIΙ, 6; Римл. IIΙ, 6, 19; 1 Кор. IV, 13; Иоан. XII, 9; 1 Иоан. IV, 1, 3; Иоан. VIII, 26; Ср. Иоан. I, 29; XIV, 30–31; Римл. III, 19; V, 12–14; Евр. XI, 38.