– Она была такого же мнения о возлюбленном Ёко, как и вы, господин Мацубаяси. Старушка сказала то же самое. Мол, как же такую умненькую девочку, как Ёко, угораздило спутаться с этим типом. Я не хотел, чтобы ваш внук это услышал. Все-таки неправильно при маленьком ребенке говорить плохо о его отце.
– Спасибо за заботу. Я и сам должен был подумать об этом.
– Кажется, ему не хватало даже на оплату обучения. Ёко, не выдержав этого, стала подрабатывать репетитором, чтобы помогать ему.
– Вот дура! – выпалил Нобуо.
– Я узнал, где именно она преподавала. Работодателя ее зовут господин Исихара.
– Да уж, доставил я вам хлопот.
– Он рассказал мне, что тогда Ёко учила их ребенка – он ходил в пятый класс. Его жена очень тепло отзывалась о вашей дочери. Назвала ее серьезной девушкой с хорошими манерами.
– Так я ее и воспитывал! – с гордостью произнес Нобуо.
– Похоже, заработка с репетиторства все-таки не хватало, так что по выходным она брала еще одну подработку. В том самом ресторанчике «Индикар», о котором я говорил.
– Там она и узнала рецепт этого карри?
– Она, конечно, брала смены только по выходным, но проработала в общей сложности года два. Поэтому, наверное, и запомнила это блюдо – постоянно наблюдала, как его готовят.
– Но ведь вы сказали, что ресторан закрылся? Как же вам удалось приготовить этот карри?
– Об «Индикаре» Ёко рассказал господин Исихара. Ресторан принадлежал его однокласснице, так что даже после закрытия они продолжили общаться. – Нагарэ сделал глоток воды, чтобы перевести дух. Нобуо неотрывно смотрел на собеседника, нетерпеливо ожидая продолжения. – Господин Исихара рассказал мне, что в Химэдзи[58] по франшизе открылось заведение с таким же названием. Теперь карри из старого ресторанчика можно попробовать там. Исихара любезно познакомил меня с новым владельцем.
– Вам что же, аж до Химэдзи пришлось прокатиться?
– На самом деле на экспрессе от Киото не так уж и далеко. А вот от станции пришлось прилично пройти.
Нагарэ показал Нобуо фотографии ресторана в Химэдзи.
– Симпатично!
– Заведение хоть и расположено неудобно, пользуется популярностью. Но это и понятно – такого карри вы больше нигде не попробуете.
– За ним я и сам готов в Химэдзи смотаться.
– Я понимал, что мне не раскроют оригинальный рецепт, но в виде исключения мне дали подсказку. Все-таки меня привел сам господин Исихара. Так и получился тот карри, что вы сейчас попробовали – это плод совместных усилий Ёко и моих.
– Значит, он немного отличается от того, что подают в «Индикаре»? – указал Нобуо на пустую тарелку.
– Ёко, кажется, переживала, что вы, господин Мацубаяси, мало ели рыбу. Она даже советовалась по этому поводу со старушкой из общежития: как бы вам ее подать, но так, чтобы вы не поняли.
– Так в этом карри есть рыба?! – удивился Нобуо.
– Секретный ингредиент карри из «Индикара» – соевый соус. Это его главная особенность. Но Ёко пошла дальше и добавила туда фарш из тунца. То, что вы посчитали фаршем из мяса, на самом деле оказалось рыбным фаршем. Кстати, в оригинальном рецепте «Индикара» никакого фарша вообще не было.
– Тунец?
– Похоже, именно старушка-повар посоветовала Ёко приготовить ваше любимое блюдо. Поэтому дочь и написала вам письмо с приглашением на обед.
– Вот, значит, почему она сделала карри, – взволнованно пробормотал Нобуо.
– Это было подарком для вас. Перед тем, как она выйдет замуж.
– Господин Камогава…
– Что такое?
– Я ведь оказался неправ, да? Хоть я и был против ее брака, нужно было прийти на свадьбу, не так ли? – с покрасневшими глазами спросил Нобуо.
– Я всего лишь держу небольшой ресторанчик, так что мне сложно рассуждать о таких вещах. Не мне судить о том, правильно люди поступают или нет. Но у меня тоже есть дочь. Что бы ни случилось, я буду ей доверять. И кого бы она ни выбрала себе в спутники жизни, я твердо намерен принять ее выбор, – решительно закончил Нагарэ.
– Я должен был поступить так же.
– Как в еде нет деления на простую и изысканную, так и люди – равны друг перед другом.
– В этом и состояла моя главная ошибка, – произнес Нобуо и замолчал.
– Я бы не назвал это ошибкой. Поглядите, какого замечательного внука вы воспитали. А когда Ёко вернется, вы все начнете сначала. – Нагарэ посмотрел прямо в глаза мужчине. Он даже не шелохнулся.
– К вам уже можно? – Приоткрыв раздвижную дверь, Коиси заглянула внутрь.
– Мы заходим! – появился вслед за ней и Фуминори.
– Заходите! Вы вовремя. Дедушка как раз сказал, что вам пора потихоньку выдвигаться домой.