Выбрать главу

– На самом деле ничего особенного. Сейчас холодно, так что я решил сделать побольше горячих блюд. Всего понемножку.

Когда Нагарэ закончил с сервировкой – всего позиций оказалось восемь, каждая в небольшой тарелочке, пиале или миске, он встал сбоку от стола.

– Никогда еще я не ела так роскошно! – Удивленно распахнув глаза, Миюки разглядывала угощение.

– Давайте я вам расскажу, что к чему?

– Конечно! Прошу вас! – Миюки выпрямилась.

– Начну с левого верхнего края. В мисочке Сигараки – предварительно засоленная и засушенная, а затем сваренная треска – бодара, местный деликатес. Сверху я покрыл ее пюре из батата и креветок. Рядом, в тарелке Орибэ – жаренный с солью кафельник. К нему идеально подходит сок кабосу[114]. Кожицу я тоже поджарил, она в горшочке. Справа сверху, под крышкой – мелко нарезанная отварная редька местного сорта с тофу. Я добавил к ней два вида пасты мисо – красную и белую. Под ней, в блюдце Арита – протушенные в саке моллюски хамагури. Рекомендую есть, посыпав натертой цедрой юдзу. По центру – тушеный снежный краб. Он хорош и сам по себе, но я бы посоветовал добавить заправку из горчицы и уксуса. Слева, в керамической посуде Бидзэн[115] – рагу из говядины. Вместо хлеба предлагаю вам поджаренные пшеничные гренки. В самом низу слева, в блюдце Кутани – караагэ[116] из рыбы фугу. Вкус у нее сам по себе яркий, но если покажется недостаточным – посыпьте молотым перцем. Справа в лаковой пиале – устрицы, сваренные в соевом молоке. Можно добавить тертого сыра и смесь приправ.

– С чего бы начать? Может, есть правильный порядок? – Миюки только и успевала переводить взгляд с одного блюда на другое. Большую часть рассказа Нагарэ она пропустила мимо ушей.

– Ешьте то, что вам нравится и как вам нравится. А вот и саке. «Пьяный кит» производства Коти – что думаете?

– Благодарю. Саке я люблю, вот только совсем в нем не разбираюсь. – Миюки взяла бутылку в руки.

– Главное, чтобы было вкусно. Опыт тут не обязателен. – Поклонившись, Нагарэ ушел на кухню.

В тишине обеденного зала Миюки снова осталась одна. Она прокашлялась. С чего же все-таки начать? Она долго сомневалась – кажется, в целом, выбор ни на что не влиял. В глазах окружающих Миюки сейчас – настоящая ценительница хорошей кухни, но на самом деле долгие годы она голодала. Пора было отпустить ту боль, о которой она никогда никому не рассказывала. Решительно отложив в сторону палочки, она рукой потянулась к хамагури.

Впрочем, скоро они пригодились. Миюки попыталась отделить ими от раковины плотно прилепившегося моллюска. Понемногу он начал поддаваться, но вместе с ним оторвались и жилки. Удостоверившись, что никто не смотрит, она поковырялась зубочисткой в зубах.

– Вкусно! – пробормотала Миюки.

Она положила на язык кусочек трески. Название блюда показалось ей странным – Миюки раньше ничего подобного не слышала. «Бодара». «Бо» – палка, «тара» – треска. Перед ней теснились тарелки с едой, не имевшей ничего общего с тем, что она ела в детстве. Наверное, к счастью? Миюки не была в этом уверена. И все-таки пока она, попивая холодное саке, разглядывала все эти блюда, на душе у нее было радостно.

Ей понадобилось некоторое время, чтобы осознать, что в небольшом горшочке, который она теперь поднесла к губам, – поджаренная рыбья кожа. Миюки вспомнила, что рыба, которой принадлежала чешуя, называется кафельник. Стоило ей только начать жевать, как мягкий насыщенный вкус разлился по языку. Приятная неожиданность!

– Ну как? Вам понравилось? – Нагарэ возник сбоку от нее, держа в руках новую бутылочку саке.

– Все очень вкусное! И такое необычное! – Миюки вытерла уголки рта носовым платком.

– Отлично! Я принес вам саке с немного другим вкусом. «Саке хитосудзи», сделано в Окаяме. Для его производства используется рис сорта «Омати». На мой взгляд, хорошо подходит к блюдам с тонким вкусом. Попробуйте, пожалуйста. – Поставив на стол зеленую бутылку и небольшой стакан, Нагарэ вернулся обратно на кухню.

Миюки открыла бутылку и плеснула себе алкоголя. Стакан с саке, которое она попробовала первым, женщина поставила рядом, но на первый взгляд особенной разницы не заметила. Тогда она сделала глоток и тут же поняла, что это два совершенно разных по вкусу напитка. Осушив залпом сначала один, а затем второй стакан, она потянулась палочками к снежному крабу. Подцепив немного крабового мяса, Миюки сдобрила его горчицей с уксусом и отправила в рот. У нее тут же защекотало в носу, и она едва сдержалась, чтобы не чихнуть.

– Перестаралась с приправой, – усмехнулась Миюки, вытирая платком выступившие слезы.

вернуться

114

Кабосу – цитрус, один из подвидов юдзу. Сок кабосу – ароматный и кислый, часто используется в японской кухне в качестве приправы.

вернуться

115

Керамика Бидзэн – вид японской керамики, производится в префектуре Окаяма на о. Хонсю. Изделия отличаются красновато-коричневым цветом и глянцевым блеском.

вернуться

116

Караагэ – блюдо японской кухни, маринованное мясо или рыба, обвалянные в муке и обжаренные в масле.