Выбрать главу

– Понимаю. Отец постарается вам помочь.

– Благодарю. – Поднявшись, Миюки поклонилась.

* * *

Когда женщины вернулись в обеденный зал, Нагарэ щелкнул пультом и выключил телевизор.

– Все обсудили?

– Да, я все записала. Теперь твоя очередь, папа.

– Надеюсь на вашу помощь, – снова поклонилась Миюки сначала Нагарэ, потом Коиси.

– Буду стараться, – заверил ее Нагарэ.

– Когда мне прийти в следующий раз?

– Сможете недели через две? – спросила Коиси.

– Да. Договорились. Сколько с меня?

– Заплатите в следующий раз, – с улыбкой остановил Миюки Нагарэ.

– Вы очень добры. Спасибо. – Миюки убрала усыпанный блестками серебристый кошелек обратно в сумку.

– Вещица в стиле Миюки Аки, – поддела ее Коиси.

– Опять вы меня подловили!

Миюки с Коиси обменялись улыбками. Нагарэ непонимающе покачал головой.

– Буду с нетерпением ждать звонка, – с этими словами гостья поклонилась и потянула раздвижную дверь.

– Что мы ищем? – поинтересовался Нагарэ сразу же, как она ушла.

– Крокеты.

– Домашние?

– Нет, из уличного ларька.

– Известно точное место?

– Его будет не так-то просто найти.

– Где именно ищем?

– В Кавасаки.

– Кавасаки, говоришь? Давно я туда не ездил.

– А ты что, бывал там?

– Вскоре после свадьбы мы с Кикуко отправились в храм Кавасаки Дайси.

– Как раз недалеко от него и находился наш ларек с крокетами.

– Смотри-ка! А может, вместе поедем? В том храме кучу разных амулетов продают. Может, один из них и превратит тебя в красавицу!

– Правда? Тогда обязательно надо отправиться туда! – Коиси схватила отца за руку.

– У Кикуко тоже такой был. Она всегда носила его с собой.

– Тот самый, с иероглифом «красота»?

– «Амулет от Дацуэбы[119] для красавиц». – Нагарэ мельком взглянул на домашний алтарь.

– Такой же амулет, как у мамы? Звучит привлекательно! – прищурилась Коиси.

2

Теплые лучи солнца заливали все вокруг. За прошедшие две недели одно время года сменилось другим. Оставалось только удивляться изобретательности японцев, придумавших аж двадцать четыре сезона[120]. И где, как не здесь, в старой столице, можно увидеть каждый из них. Миюки подумала, что действие одной из новых книг было бы неплохо поместить в Киото. Пока она размышляла, за спиной остался Хигаси Хонган-дзи, а сама она перешла дорогу по пешеходному переходу.

Сняв тонкое пальто мятного оттенка, Миюки открыла раздвижную дверь.

– Здравствуйте!

– Добро пожаловать! – радостно поприветствовала ее Коиси.

– Потеплело, правда? – Миюки повесила пальто на крючок.

– Ага. Вот только по утрам и вечерам еще холодно. Без грелки не уснуть.

– Вы что, все еще пользуетесь грелками? Надо же!

– Это все папа. Человек старой закалки, – Коиси махнула рукой в сторону кухни.

– Скажешь тоже! – высунулся из-за занавески Нагарэ. – Рад вас видеть! Уже дожариваю, скоро все будет готово.

– Отлично, спасибо!

Уже привычным движением Миюки устроилась на алюминиевом стуле.

– В этот раз мы с отцом поехали вместе. Я имею в виду – в Кавасаки. – Коиси заварила для Миюки чай.

– Захудалый городишко.

– Вовсе нет, было интересно. Храм Дайси, например. Еще мы побывали в святилище, которое располагается недалеко от вашего прежнего дома. Там как раз проходил крайне необычный фестиваль, – многозначительно произнесла Коиси, наливая чай в кружку.

– Ребенком я мало что понимала. А в сознательном возрасте стала стыдиться этого места. – Миюки слегка покраснела.

– Кавасаки ведь на самом деле большой город. Какое высокое там здание вокзала! Киото по сравнению с ним – настоящая деревня.

– Быстро же все изменилось. Впрочем, я давно там не была. Во времена моего детства в Кавасаки ничего подобного не было.

Миюки неторопливо попивала чай.

Наконец с кухни запахло чем-то вкусным. Слышно было шипение горячего масла. Миюки вся обратилась в слух и вместе с тем принюхалась.

Живот у Коиси заурчал.

– Запах жареного всегда пробуждает аппетит. Я только недавно поела и вот опять хочу.

– Пахнет совсем как тогда! – Миюки закрыла глаза.

– Я предположил, что есть вы будете руками, так что рис подавать не стал. Только крокеты – и больше ничего. – На белой тарелке, которую принес Нагарэ, лежали два крокета.

– И это… – Глаза Миюки округлились.

– Ларек с крокетами находился в трехстах тридцати метрах от вашего дома. Дети бегают быстро, так что дорога занимала у вас примерно три-четыре минуты. Крокеты лежали на витрине и явно были не с пылу с жару. С момента приготовления этих прошло уже две минуты. Если сможете подождать еще хотя бы три – результат получится идеальным. А еще лучше, если вы постараетесь воскресить детские воспоминания. – Договорив, Нагарэ ушел на кухню. За ним последовала и Коиси.

вернуться

119

Дацуэба – одна из жительниц ада по буддийским представлениям. Это старуха, которая сидит на берегу реки Сандзу, текущей по границе мира живых и мертвых. Дацуэба снимает одежду с умерших, приходящих к реке (ее имя дословно переводится с яп. как «старуха, снимающая одежды») и с помощью своего мужа Кэнэо определяет степень греховности человека и соответствующее ей наказание. Также издревле Дацуэбе приписывали способность исцелять зубную боль и делать облик красивее.

вернуться

120

Если быть точнее, систему двадцати четырех сезонов придумали изначально в Китае, а затем японцы заимствовали ее и адаптировали под себя. Первоначально это был сельскохозяйственный календарь, затем же элементы двадцати четырех сезонов стали неотъемлемой частью японской культуры в целом – каждому из сезонов соответствуют определенные цвета, узоры, продукты, занятия и т. д.