Выбрать главу

— Да, но это было давно…

— Я хочу быть уверенным, что на вас можно положиться в отношении секретности, — заявил Трэпп.

— Вы думаете, ваши конкуренты могут прибегнуть к пыткам? — спросил Барнс.

Фаррис мягко фыркнул.

— Наши конкуренты не имеют к этому никакого отношения.

Трэпп приспустил очки и посмотрел на нас поверх оправы.

— Мы имеем в виду одного определенного клиента. Самого большого. Если он услышит об этой… э… проблеме, результаты будут… э… катастрофическими.

Барнс поерзал в кресле.

— Что же это за проблема?

— Кто-то в нашей компании пытается убить меня.

Мы оба подались вперед.

— Убить вас? — переспросил Барнс.

— Да. Меня хотят убить. О’кей?

Фаррис сидел сейчас на самом краешке своего кресла.

— Боюсь, что среди нас есть сумасшедший.

Барнс взглянул на Фарриса, потом опять вернулся к Трэппу.

— Как? — спросил он.

— Как он пытается меня убить? Сейчас я вам кое-что покажу.

— Трэпп открыл ящик стола и достал оттуда острый мебельный гвоздь с широкой шляпкой. Он поднял его вверх, чтобы все могли рассмотреть. — Первый инцидент — вот. Этот гвоздь. Он был очень ловко укреплен на одной из пружин в сиденье моего кресла. Пока никто не садился, гвоздя не было видно. А когда сиденье прогнулось под весом человека, гвоздь выскочил на полдюйма.

Барнс потер лоб. Только это помогло мне удержаться от смеха. Я искренне надеялся, что у него не начнется очередная головная боль.

— Вы шутите? — сказал он наконец.

Трэпп вскочил и обошел вокруг стола. Сунул мебельный гвоздь Барнсу под нос.

— Прежде всего обратите внимание, что это ржавый гвоздь. А теперь понюхайте.

Барнс взял гвоздь и понюхал.

— Ничего не чувствую, — признался он. — Синусит.

— Но вы видите на нем что-нибудь, помимо ржавчины? — настаивал Трэпп.

— Какое-то желтовато-коричневое вещество.

— Лошадиный навоз, — громко сказал Трэпп.

Мы сначала ничего не поняли. Может быть, Трэпп выражал этими словами свое отношение к происходящему?

— Ржавый гвоздь. Лошадиный навоз. О чем это вам говорит? Мне только об одном. Столбняк! — торжествующе проговорил Трэпп.

Я старался не рассмеяться, но потерял контроль и хохотнул, безуспешно пытаясь замаскировать это кашлем.

Трэпп оскорбленно посмотрел на меня.

— Укол от столбняка — не повод для смеха. Было очень больно.

— Извините.

— Но по одному случаю трудно что-либо предположить.

— Через три дня, — продолжал Трэпп, — кто-то подлил дигиталис мне в кофе. У меня чуть сердце не остановилось. Если бы не быстрая медицинская помощь, я бы умер.

Я видел, что Барнс оживляется. У Трэппа действительно была проблема.

— Да, — кивнул Барнс. — Я понимаю. Вероятно, я должен перед вами извиниться. — Он помолчал, задумчиво глядя на Трэппа. — Как вы узнали про дигиталис?

— Когда я упал без чувств, Оливер предусмотрительно убрал чашку. Остатки кофе мы отдали на анализ в частную лабораторию.

Барнс резко повернулся к Фаррису.

— Почему? — спросил он.

Фаррис удивился.

— Что почему?

— Почему вы заподозрили, что он отравлен? В вашем бизнесе сердечные приступы — дело обычное.

Фаррис на мгновение смутился.

— Я… я не знаю, — пробормотал он. Потом добавил: — Хэм рассказал мне о гвозде с конским навозом.

— И вы отнеслись к этому[1] серьезно? — удивился Барнс.

Трэпп негодующе прервал их:

— Присутствие конского навоза и ржавчины на мебельном гвозде, намеренно укрепленном на пружине…

Барнс кивнул сочувственно.

— Да, да, вполне возможно… — Он задумался. — Я не могу понять ваше стремление сохранить все в тайне, но думаю, что потребуется вмешательство полиции.

Трэпп вернулся на свое место и сел.

— Нет, — заявил он. — Ни в коем случае.

— Если толковать закон со всей строгостью, — сказал Барнс, — мистера Хоупа и меня можно будет считать соучастниками в попытке убийства, если мы не поставим в известность полицию. Мы оба получили в полиции лицензию на частный сыск. У нас могут отобрать лицензии, особенно если следующая попытка убийства окажется успешной.

Трэпп опять вскочил и начал ходить вперед-назад.

— Ни в коем случае! Нам придется все отменить. Никакой полиции, ни при каких обстоятельствах. Я буду все отрицать, если вы им скажете. О’кей?

— Они ведь не смогут завести дело без нашего заявления, правильно? — сказал Фаррис. — Нет улик — нет и дела. У них будут связаны руки, если мы не захотим сотрудничать. Вас это устраивает?

вернуться

1

Выделение р а з р я д к о й, то есть выделение за счет увеличенного расстояния между буквами здесь и далее заменено жирным курсивом. — Примечание оцифровщика.