LL: 6351
96 пока не until
• Я решил не жениться до тех пор, пока не встречу идеальную женщину. — I decided not to get married until I met the ideal woman.
LL: 6306
97 в том числе including
• Многие из них, в том числе и дети, больны астмой. — Many of them, including children, suffer from asthma.
LL: 6240
98 за границей abroad
• У тебя есть родственники за границей? —
Do you have any relatives abroad? LL: 6169
99 исполнительная власть executive powers
• Необходимо отменить все решения исполнительной власти, нарушающие международное право в отношении безработных. — It is necessary to annul all decisions made by the executive powers that violate international law in relation to the unemployed.
LL: 6124
100 по существу to the point, in essence
• Давайте говорить по существу. — Let’s get to the point.
• Реформа, по существу, ограбила их. —
They were essentially robbed by the reform.
LL: 6095
101 добрый день hello
• Алло, добрый день, Толю можно? — Hello, can I speak to Tolya?
LL: 6082
102 на основании on the basis, on the grounds
• На каком основании вы это утверждаете?
— On what grounds do you claim this?
LL: 6021
103 более чем more than
• Одной минуты будет более чем достаточно. — One minute will be more than enough.
LL: 6015
104 в пределах within
• Атмосферное давление на протяжении всей недели удержится в пределах нормы. — Atmospheric pressure will keep within the normal range all week.
LL: 5946
105 Великая Отечественная война Great Patriotic War, Second World War
• Он участник Великой Отечественной войны, имеет награды. — He fought in the Second World War; he has medals.
LL: 5918
106 изо всех сил for all one’s worth, with all one’s strength, as much as one can
• Мы стараемся изо всех сил. — We are
trying as much as we can.
LL: 5895
107 по данным according to data
• По данным зарубежной прессы, в последний раз его видели на одном из горнолыжных курортов. — According to the foreign press, he was last seen at a skiing resort. LL: 5870
108 в связи с in connection with, on account of
• Их подзащитного придется освободить в связи с истечением срока давности. —
Their defendant will have to be released on account of the expiration of the statute of limitation.
LL: 5834
109 по мнению in the opinion
• Еще 15 тысяч лет, по мнению ученых, продлится относительно теплая эпоха.—
In the opinion of scientists, the relatively warm period will last another 15 thousand years.
LL: 5797
110 целый ряд a whole number, many
• У нас возник целый ряд сложностей. —
We had many complications.
LL: 5639
111 под влиянием under the influence
• А потом под влиянием друга я решил поступать в Московский архитектурный институт. — And then, influenced by a friend, I decided to study at the Moscow Architectural Institute.
LL: 5529
112 под руководством under the leadership, under the supervision
• И только потом ученика допускают до практических занятий под руководством инструкторов. — And only then is the pupil allowed to take practical lessons under the supervision of an instructor.
LL: 5528
113 точка зрения point of view, opinion
• Вы знаете, у меня другая точка зрения. —
I have a different opinion, you know. LL: 5491
всё равно all the same
• Делайте, что хотите, мне все равно. —
Do what you want; it’s all the same to me. LL: 5107
слава богу thank heaven, thank God
• Ту зиму мы в тепле, слава богу, прожили. — That winter we lived in warmth, thank God.
LL: 5036
гражданское общество civil society
• Собственность и семья составляют фундамент гражданского общества. —
Property and family are the fundaments of a civil society. LL: 4991
по мере if and when
• Растения поливают по мере необходимости. — Plants are watered if and when necessary. LL: 4931
выйти замуж get married
• Одна из них недавно вышла замуж. —
One of them recently got married. LL: 4922
рабочая сйла work force, labour
• Без китайской и корейской рабочей силы нам Сибирь не поднять. — We won’t be able to develop Siberia without Chinese and Korean labour. LL: 4862
правоохранительные органы law
enforcement agencies
• Необходимы срочные меры со стороны правоохранительных органов. — Law
enforcement agencies need to take urgent measures. LL: 4845
131 рано или поздно sooner or later
• Человек все равно рано или поздно от чего-то умирает. — Sooner or later people nevertheless die from something.
LL: 4844
132 во имя in the name
• Мы действуем во имя мира и свободы. —
We are acting in the name of peace and
freedom.
LL: 4824
133 главный редактор chief editor
• Сотрудника газеты вызвал к себе главный редактор. — The chief editor called in one of the newspaper’s employees.
114
генеральный директор general director 124
• На планерках генеральный директор ставил меня в пример сотрудникам. — At
the briefing the general director held me up as an example to the workforce. LL: 5449
во главе с led by, under the command of
• Он был арестован прямо в Кремле группой генералов во главе с маршалом Жуковым. — He was arrested in the Kremlin by a group of generals led by Marshal Zhukov. LL: 5420
обе стороны both sides, both parties
• Для этого необходимо письменное согласие обеих сторон. — Written consent from both parties is needed for this.
LL: 5382
образ жйзни lifestyle, way of life
• Он ведет малоподвижный образ жизни. —
He leads a sedentary way of life. LL: 5364
по адресу to (address)
• Замечания и пожепания вы можете отправпять по адресу XXX@YYY.ru —
Your comments and suggestions can be sent to XXX@YYY.ru.
LL: 5334
в конце концов eventually, in the end