• Виктор Иванович стал усиленно с ней заниматься, тем более что девочка очень заинтересовалась музыкой. — Viktor Ivanovich started working with her more and more, so much so that she became very interested in music.
LL: 1657
261 время от времени sometimes, occasionally
• Тушите баранину в течение полутора часов, время от времени помешивая. —
Braise the lamb for an hour and half, stirring
occasionally.
LL: 1590
262 по душе to one’s liking
• Многим не по душе его категоричность. —
Many don’t like his assertiveness. LL: 1585
263 под открытым нёбом in the open air
• Остальным пришлось расположиться под открытым небом. — The others had to pitch up in the open air.
LL: 1088
264 в большинстве случаев in the majority of cases
• В подавляющем большинстве случаев их матери употребляли наркотики. — In the
overwhelming majority of cases their mothers were on drugs. LL: 1079
265 в противном случае otherwise
• Он должен ухватиться за этот шанс, в противном случае он рискует своим бизнесом. — He should seize this opportunity; otherwise, he risks losing his business.
LL: 967
266 в скором врёмени soon
• В скором времени у нас появится еще одна местная радиостанция. — We’re going to have another local radio station soon.
LL: 878
267 бок о бок side by side
• Она погибла в бою, сражаясь бок о бок с мужем. — She died in battle, fighting side by side with her husband.
LL: 689
268 по сути дёла essentially
• По сути дела, мэр нашего города совершил противоправный поступок. —
The town mayor had essentially committed an illegal act. LL: 685
269 чуть было не almost
• Поначалу я чуть было не расплакалась, но потом взяла себя в руки. — At first I almost cried, but then I managed to pull myself together.
LL: 633
270 с точностью до accurate within
• Все сошлось с точностью до копейки. —
All came to within a penny. LL: 596
271 не говоря уже not to mention
• Его возмущали даже запятые, не говоря уже о двоеточиях и тире. — Even commas agitated him, not to mention semi-colons and dashes.
LL: 584
272 сойтй с ума go mad
• После этого все решили, что я сошел с ума. — After this everyone decided that I’d gone mad.
LL: 584
273 в конечном счёте in the end, eventually, ultimately
• Все это в конечном счете сказывается на увеличении урожайности зерновых. — All
this ultimately affects the increase in grain
production.
LL: 579
274 в чистом виде in the pure form, in the traditional sense
• Это будет не торговый центр в чистом виде, а торгово-офисный центр. — It
won’t be a shopping centre in the traditional sense; it’s going to be a retail and office park. LL: 574
275 в значительной мере to a significant degree, to a great extent
• Он написал автобиографию, в значительной мере выдумав ее. — He
wrote his autobiography, inventing considerable parts of it. LL: 564
276 в наличии in stock, available
• Если желаемого товара нет в наличии, можно оформить заказ. — If the requested item isn’t in stock, then you can order it.
LL: 563
277 по всей вйдимости apparently, probably
• Я был в Индии уже трижды, в этом году, по всей видимости, поеду еще раз. — I’ve been to India three times; this year I’ll probably go there again.
LL: 553
278 на первый взгляд at first glance
• На первый взгляд, это событие не заслуживает особого внимания. — At first glance this event doesn’t deserve special attention.
LL: 549
279 по месту жительства according to place of residence, in one’s community
• Работой с детьми и подростками по месту жительства занимаются также социальные педагоги. — Social workers also work with children and teenagers in the community.
LL: 490
280 в прямом эфйре live
• Водители узнают о пробках в прямом эфире. — Drivers get live information about traffic jams.
LL: 476
281 по собственному желанию of one’s own free will, of one’s own accord
• Она подапа заявпение об уходе из театра по собственному желанию. — She resigned from the theatre of her own free will.
LL: 471
282 в глубине души at the back of one’s mind, in private
• Но в глубине души он еще долго верил,
что сын его жив. — But at the back of his mind he believed for a long time that his son was alive. LL: 396
283 не дай бог God forbid
• Говори тише, чтобы, не дай бог, не разбудить нашего мальчика. — Be quiet so that you don’t, God forbid, wake our little boy. LL: 336
284 из последних сил with all one’s might
• Он боролся за жизнь из последних сил, преодолевая головокружение и теряя сознание от боли. — He fought for his life with all his might, overcoming dizziness and losing consciousness from the pain.
LL: 270
285 с первого взгляда at first sight
• Они полюбили друг друга с первого взгляда. — They fell in love with one another at first sight.
LL: 249
286 между тем meanwhile, in the meantime
• Стал он готовиться в университет, a между тем принялся давать уроки. — He
began preparing for university and in the meantime he started giving lessons. LL: 234
287 по своему усмотрению at one’s (own) discretion
• Каждый может пользоваться ими по своему усмотрению. — Everyone is free to use them at their own discretion.
LL: 222
288 по всей вероятности in all likelihood
• Все начнется, по всей вероятности, с социологических исследований. —
Everything will most likely start from sociological research. LL: 148
289 почему бы and why
• Ребята, почему бы нам сейчас не искупаться? — Guys, why don’t we go for a swim today?
LL: 311
290 тем временем meanwhile, in the meantime
• Тем временем резко похолодало. —
In the meantime it got much colder. LL: 176
291 можно сделать вывод be judged
• Вот только после этого можно сделать вывод о ее эффективности! —